Роберт Уилсон - Мистериум
- Название:Мистериум
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Уилсон - Мистериум краткое содержание
Мистериум - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Разрушенные здания по-прежнему покрывал купол переливающегося света. Они выглядели так же, как Говард запомнил их в июне. Центральный бункер перестал дымить, однако больше ничего не изменилось — территория словно застыла под световой витриной. Единственный вяз среди жилых зданий для персонала сохранил все свои листья.
Дул ветер, по крайней мере, здесь, на холмах, однако дерево стояло, не шелохнувшись.
Следы людской активности наблюдались лишь вне светового периметра. Очевидно, военных очень интересовала Лаборатория физических исследований Ту-Риверс. Легко понять, что это место является центром того, что случилось в Ту-Риверс, и этот постоянный клубок света привлекал внимание каждого. Солдаты установили проволочный забор по его периметру. За ним поставили палатки и возвели пару жестяных ангаров. Контраст был поразительный. Внутри купола всё осталось нетронутым. Снаружи — трава втоптана в грязь, кюветы превращены в отхожие места, мусор сложен в огромные кучи.
Его внимание было так сосредоточено на научном комплексе, что он не слышал шагов за спиной, пока они не приблизились почти вплотную. Он перекатился на спину и сел, готовый метнуться под прикрытие деревьев.
Клиффорд Стоктон смотрел на него из-за толстых линз очков. Он дважды моргнул. Затем протянул мятый бумажный пакет.
— Мой ланч, — сказал он. — Можете поесть, если хотите.
— Как ты узнал, что я не солдат? — спросил Говард. Они сидели в тени в нескольких метрах он склона.
— Вы не похожи на солдата, — ответил мальчишка.
— Откуда ты знаешь?
— Вы не так одеты.
— Я мог быть не в форме. Переодетый для маскировки.
Мальчишка внимательно его осмотрел. Потом покачал головой:
— Тут дело не только в одежде.
— Ну ладно. Но тебе всё равно нужно быть осторожнее.
Клиффорд кивнул.
Мальчишка оставил велосипед прислонённым к дереву. Он предложил Говарду половину сэндвича, завёрнутого в коричневую бумагу, и холодной воды из термоса. Говард взял этот поход запас воды, две бутылки из-под кока-колы, засунутые в глубокие карманы бушлата, но она почти вся уже вышла. Он отпил из термоса и сказал:
— Спасибо.
— Меня зовут Клиффорд.
— Спасибо, Клиффорд. Я Говард.
Мальчишка протянул руку, и Говард пожал её.
Затем они ненадолго сосредоточились на еде. Сэндвича, конечно, было на один укус, но это было лучше того, чем Говард питался последнее время. Хлеб из какого-то сорта муки крупного помола, и какого-то мяса, возможно, из армейского пайка — неплохо, когда голоден. А он в самом деле очень проголодался.
Он покончил с сэндвичем и облизал жил с пальцев.
— Клиффорд, ты уже бывал здесь раньше?
— Несколько раз.
— От города долго педали крутить?
— Да.
Говарду было легко с этим мальчишкой. Возможно, из-за его очевидной близорукости или общей серьёзности, но он напоминал ему о его собственном детстве. Одного взгляда на Клиффорда достаточно, чтобы сказать, что он относится к тому типу мальчишек, что собирают коллекцию монет, или жуков, или комиксов; что он слишком много смотрит телевизор и читает слишком много книг.
Его глаза были прищурены и насторожены, но Говард полагал, что это естественно; сейчас все были настороже.
— Насколько здесь безопасно? — спросил он.
— Из долины сюда долго добираться. Я ни разу не видел здесь солдат. Они обычно остаются рядом с грузовиками.
— Ты часто сюда приезжаешь?
— Может, раз в неделю. Как вы сказали — сюда ехать долго.
— А зачем вообще сюда приезжать?
— Чтобы узнать, что случилось. — Мальчишка задумчиво посмотрел на Говарда. — А вы здесь зачем?
— По той же самой причине.
— Вы пришли из города пешком? — Говад кивнул. — Долго же пришлось идти.
— Ага.
— В первый раз?
— Да, — сказал Говард. — По крайней мере, с тех пор, как появились танки.
— Сегодня спокойно.
— Разве так не всегда?
— Нет. Иногда больше прокторов или больше солдат.
Говард моментально заинтересовался, но не хотел пугать мальчика. Он собрался с мыслями.
— Клиффорд, ты можешь рассказать, что они тут делают? Это может быть важно.
Клиффорд задумался. Он смял обёртку от сэндвича в плотный шарик и забросил его в тень деревьев.
— Сложно сказать. Без бинокля много не разглядишь. Иногда фотографируют. Пару раз я видел, как солдат посылали внутрь.
— Что? В лабораторию?
— В одно из зданий.
— Покажи мне, в какое именно.
Они подползли к краю склона. Мальчишка указал на высокое сооружение у ближнего периметра автостоянки: здание администрации.
Говард вспомнил шефа Халдейна и его пожарных в первый день после перемещения. Они решились углубиться внутрь радиуса на несколько метров и вернулись бормочущими о чудовищах и ангелах… и больными, вспомнил Говард, возможно, даже более больными, чем им казалось. Халдейн умер в сентябре, и симптомы напоминали неконтролируемую лейкемию.
— Странно, что они смогли туда войти.
— На них была специальная одежда, — сказал Клиффорд, — вроде водолазных костюмов, со шлемами. Они вошли туда, а потом вышли.
— Несли что-нибудь с собой?
— Коробки, картотечные ящики. Книги. Иногда трупы.
Трупы, подумал Говард. Комплекс был не так пуст, как казалось. Разумеется, нет. Здесь погибли люди… большинство в своих постелях, не на виду.
— Они очень хорошо сохранились, — добавил Клиффорд.
— Кто?
— Трупы.
— Клиффорд, как ты мог это разглядеть с такого расстояния?
Мальчик какое-то время молчал. Что-то задело его в этой фразе. Избегая смотреть Говарду в глаза, Клиффорд, наконец, заговорил:
— У мамы есть друг. Солдат. Приходит иногда. Это он нам приносит хлеб для сэндвичей. Иногда шоколадку. — Клиффорд пожал плечами, явно испытывая неловкость. — Он, в общем-то, неплохой человек.
— Понимаю. — Говард тщательно следил, чтобы его слова звучали нейтрально. — И он что-то рассказывает?
Мальчик кивнул.
— Обычно за завтраком. Любит похвастаться.
— Он был здесь?
— Был, когда выносили труп. Сказал, что он будто только что умер. Никакого разложения. — Снова пожатие плеч. — Если, конечно, не врал.
— Клиффорд, это может быть важнее всего. Ты помнишь ещё что-нибудь из его рассказов? Что-нибудь о том, что они там ищут или что нашли?
Мальчишка устроился на гранитной плите поодаль от края склона.
— Он не слишком много рассказывал. Думаю, ему и нельзя было. Сказал, что люди, когда выходили оттуда, даже в костюмах, то говорили о странных вещах, что там видели. Они не могли там оставаться слишком долго или заходить слишком далеко. Они от этого болели. Кое-кто из тех, что вошли туда первыми, умерли.
Говард снова подумал о лейкемии шефа Халдейна.
— А ночью, — продолжал Клиффорд, — все уходят. На ночь здесь никто не остаётся. Потому что всё становится ещё более странным.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: