LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Альфред Бестер - Том 4. Рассказы

Альфред Бестер - Том 4. Рассказы

Тут можно читать онлайн Альфред Бестер - Том 4. Рассказы - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Научная Фантастика, издательство Полярис, год 1995. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Альфред Бестер - Том 4. Рассказы
  • Название:
    Том 4. Рассказы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Полярис
  • Год:
    1995
  • ISBN:
    ISBN 5-88132-222-3
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Альфред Бестер - Том 4. Рассказы краткое содержание

Том 4. Рассказы - описание и краткое содержание, автор Альфред Бестер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Рассказы, вошедшие в заключительный том собрания А. Бестера, были написаны на протяжении четверти века и наглядно отражают превращение молодого талантливого писателя в зрелого мастера. Многие из них считаются классическими и вошли в «золотой фонд» мировой фантастики, а каждый из них наверняка запомнится читателю своей оригинальностью.


Том 4. Рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Том 4. Рассказы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Альфред Бестер
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

25 декабря

Лужайка окружена. Дух наш подорван трагедией, разыгравшейся прошлой ночью. Маленький Дэвид Хейл Брукс-Ройстер преподнес нянюшке рождественский подарок. Раздобыл (Бог знает, где и как) искусственную елку с украшениями и гирляндой на батарейках. Гирлянда его и убила.

1 января

Мы в зоопарке Бронкса. Кормят, как на убой, но что ни возьмешь в рот, везде неистребимый привкус солярки.

Утром случилось нечто странное. По полу моей клетки пробежала крыса в бриллиантово-рубиновой тиаре от «Ван Клифа энд Арпельса». Меня пробрал страх, настолько нелепым показалось ее одеяние при свете дня. Пока любопытство боролось с отвращением, крыса остановилась, огляделась вокруг и вдруг… заговорщически подмигнула мне.

Я вновь обретаю надежду.

Notes 1 Ид подсознание часть психики относящейся к бессознательному - фото 9 Notes 1 Ид подсознание часть психики относящейся к бессознательному - фото 10

Notes

1

Ид — подсознание, часть психики, относящейся к бессознательному, являющейся источником инстинктивной энергии. Его импульсы, которые стремятся к удовлетворению в соответствии с принципом удовольствия, определяются эго и суперэго еще до того, как они получают открытое выражение.

2

Астрея (миф.) — божество справедливости в греческой мифологии.

3

Изысканная кулинария (фр.).

4

Порро призмы (опт.) — призмы, которые меняют направление света на девяносто градусов. Названы в честь итальянского инженера Игнасио Порро, жившего в девятнадцатом веке.

5

HimmelHerrGottSeiDank!(нем) — НебоГосподинСлаваБогу!

6

Weltmann тип, niht wahr? (нем.) — человек мира, не так ли?

7

Tout le mond (фр.) — Весь мир.

8

ad libitum (лат.) — свободно.

9

Sacre bleu (фр.) — Черт возьми!

10

О tempera, о mores (лат.) — О времена, о нравы.

11

Bon soir, bel esprit (фр.) — Добрый вечер, остряк.

12

oui (фр.) — да.

13

parbleu (фр.) — Чёрт подери!

14

О si sic omnia (лат.) — Если так, то все.

15

Oeil de boeuf (фр.) — В самую точку.

16

bitte (нем.) — пожалуйста.

17

Caveat emptor (лат.) — Пусть остерегается покупатель.

18

Tempo ist Richtung (нем.) — Темп есть направление.

19

HimmelHerrGott (нем.) — НебоГосподин!

20

PourqUoi (фр.) — Почему?

21

Zut alors! (фр.) — Ну, давай!

22

Sic transit gloria mundi (лат.) — Так проходит земная слава.

23

Ergo sum (лат.) — Я существую.

24

n'importe (фр.) — не важно

25

Joci causa (лат.) — Повод для шутки

26

mon ami (фр.) — мой друг

27

le jour viendra (фр.) — день придет

28

Eh bien (фр.) — Ладно

29

Je n’oublierai jamais (фр.) — Я никогда не забываю

30

Merde! (фр.) — Дерьмо!

31

N'est-ce pas? (фр.) — Не так ли?

32

Diable Boiteaux (фр.) — Хромой Дьявол.

33

Nolens volens (лат.) — Хочешь не хочешь.

34

HimmelHerrGott (нем.) — НебоГосподин

35

Е sempre l'оrа (исп.) — Раз и навсегда.

36

Фредерик Гоуди (1865–1947) — изобретатель американских печатных шрифтов.

37

Джон Баскервилль (1706–1775) — английский печатник и вид печати.

38

Gluckliche Reise! (нем.) — Со счастливым прибытием!

39

Sturm und Drang (нем.) — Буря и натиск (литературное течение).

40

Dieu vous garde (фр.) — Храни вас Бог.

41

Ессе homo (лат.) — Таков человек.

42

Si (um.) — Да

43

Cetera desunt (лат.) — Другие отсутствуют. .

44

Локинвар — герой баллады Вальтера Скотта, включенной в повествовательную поэму «Мармион» (1808), романтический влюбленный.

45

«Чума на оба ваших дома» — цитата из «Ромео и Джульеты» В. Шекспира.

46

Auxilium ab alto (лат.) — С посторонней помощью.

47

Dorer la pilule (фр.) — Сластить пилюлю.

48

Нос (лат.) — Такие

49

n'est-ce pas (фр.) — не так ли.

50

(фр.) — Черт возьми!

51

Джозеф Листер (1827–1912) — английский хирург, основатель современной антисептической хирургии.

52

Fugit hora (лат.) — Ужас проходит

53

Helas! (фр.) — Увы!

54

n'est-ce pas (фр.) — не так ли.

55

n'est-ce pas (фр.) — не так ли.

56

Voila (фр.) — Вот.

57

Hoc tempore (лат.) — Такие времена.

58

Ноrа fugit (лат.) — Проходит ужас.

59

Ewig-Weibliche (нем.) — Идеал женщины.

60

Tant soit peu (фр.) — в каком-то смысле

61

(фр.) — Черт возьми!

62

Wahrheit und Dichtung (нем) — Истина и поэзия

63

Tripotage (фр.) — Темные делишки.

64

Suo jure (лат.) — В своем праве.

65

Penseza moi (фр.) — Подумайте обо мне.

66

Per conto (лат.) — с точностью до наоборот.

67

Passim, (лат.) — Повсюду.

68

Jacta alea est (лат.) — Жребий брошен.

69

Alors! (фр.) — Итак!

70

Kulturkampf der Menschheit (нем.) — Борьба человечества за культуру.

71

Excelsior! (лат.) — Выше (девиз штата Нью-Йорк).

72

Flux de bouche (фр.) — Болтовня.

73

Aux armes (фр.) — При оружии.

74

Ars est celare artem (лат.) — Как искусно скрывается истина.

75

faut de mieux (фр.) — за неимением лучшего.

76

Entre nous (фр.) — Между нами.

77

Auf wiedersehen (нем) — До встречи.

78

journal intime (фр.) — личный дневник.

79

Nisi prius (лат.) — Если бы это был первый раз.

80

Les absents ont toujours tort (фр.) — Отсутствующие всегда неправы.

81

Pari mutuel (фр.) — тотализатор.

82

Эпизод соответствует первой сцене пятого акта пьесы В. Шекспира «Гамлет». Текст дан в переводе Бориса Пастернака.

83

Ewigkeit (нем.) — Вечность.

84

Pot au feu (фр.) — Горшок с мясом.

85

Vox populi (лат.) — Глас народа.

86

Si. Ach, ja! (шп., нем.) — Да. О, да!

87

Е pluribus unum (лат.) — Большинством голосов.

88

Idem est (лат.) — К тебе это тоже относится.

89

Cul-de-sac (фр.) — тупик.

90

Meglio tarde che mai (urn.) — Лучше поздно, чем никогда.

91

Noblesse oblige (фр.) — Положение обязывает.

92

spiritus frumenti (лат.) — хлебный спирт.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Альфред Бестер читать все книги автора по порядку

Альфред Бестер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Том 4. Рассказы отзывы


Отзывы читателей о книге Том 4. Рассказы, автор: Альфред Бестер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img