Рэй Бредбери - Карлик
- Название:Карлик
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рэй Бредбери - Карлик краткое содержание
Карлик - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Рэй Бредбери
КАРЛИК
Эмми спокойно взглянула на небо. Был один из тех жарких вечеров, когда воздух совершенно неподвижен. Бетонная набережная опустела. Красные, желтые, белые фонарики, похожие на диковинных насекомых, неподвижно висели в воздухе. Менеджеры карнавальных балаганов стояли у билетных касс, подобно вылепленным восковым фигурам, тупо глядя перед собой.
Эмми подошла к кассе аттракциона «Кривые Зеркала». Она увидела свою фигуру, сплющенную, словно под прессом, в зеркалах, выставленных снаружи. Эмми вошла внутрь будки, задержав взгляд на худой шее Ральфа Бангарда. Стиснув в зубах незажженную сигару, он неторопливо раскладывал пасьянс. Когда на американских юрках снова завизжали развлекающиеся посетители. Эмми заговорила:
— Что за люди ходят на эти горки?
Ральф Бангард вынул сигару изо рта.
— Люди хотят умирать. А эти американские горки ближе всего подводят их к ощущению смерти. — Он прислушался к слабым звукам выстрелов, доносящимся из соседнего тира. — Проклятый карнавальный бизнес! Например, этот карлик. Ты видела его? Каждый вечер платит дайм [1] Дайм — десять центов (америк.) .
и бежит к зеркалам.
— Интересно, — подумала Эмми вслух, — как чувствовать себя карликом? Мне жаль его.
— Он похож на говорящую куклу из магазина Вудворта. Я мог бы играть на нем, как на аккордеоне.
— Не говори так.
— Тоже мне! — Ральф похлопал ее по бедру. — Странно, что это ты так забоишься о нем? — откинувшись в кресле, он захихикал. — Только один я знаю его секрет А он об этом даже и не подозревает.
— Сегодня жарко, — Эмми нервно надела на кисть руки большое деревянное кольцо.
— Не пытайся переменить тему разговора. Он приходит сюда в любую погоду каждый день.
В замешательстве Эмми переступила с ноги на ногу. Она уже хотела уйти, то Ральф схватил ее за локоть.
— Эй, ты случайно не сумасшедшая? Ты хочешь видеть этого карлика? — Ральф повернулся к окошку кассы.
— Вот он.
Волосатая рука с зажатой в ней серебряной монетой появилась в окошке. Невидимый человек сказал «один» высоким детским голосом.
Эмми выглянула в окошко.
Карлик взглянул на нее, черноволосый, черноглазый, безобразный человек, с морщинистым загорелым лицом.
Ральф наполовину надорвал желтый билет и сунул его в окошко.
— Держите.
Карлик, как бы испуганный приближающимся штормом, поднял воротник пиджака, и, потоптавшись на месте, направился к аттракциону.
Минутой позже десять тысяч бесформенных уродцев заплясали в зеркалах, подобно бешеным черным жукам, испуганным ярким светом.
— Скорее! — Ральф потащил за собой Эмми к щели, сквозь которую было видно помещение аттракциона. — Это интересно, — захихикал он. — Смотри.
Эмми заколебалась, затем наклонившись, взглянула в щель.
— Видишь? — прошептал Ральф.
Эмми почувствовала, как ее сердце бешено запрыгало в груди. Кровь тяжелыми толчками пульсировала в артериях.
Прошла минута. Карлик стоял посредине маленькой комнаты, окруженный зеркалами. Его глаза были закрыты. Наконец, он взглянул в большое зеркало перед ним. То, что он увидел, заставило его улыбнуться. Он подмигивал, делал пируэты, размахивал руками, кланялся, исполнял какой-то дикий неповторимый танец. Зеркала повторяли каждое его движение. Но теперь ею руки были длинные и тонкие. Гигантский черный глаз, чудовищный оскал зубов. Уродливые губы, раздвинутые в улыбке. И поклоны. Поклоны Гулливера.
— Каждый вечер он делает одно и то же, — прошептал Ральф в ухо Эмми. — Разве это не забавно?
Эмми повернула голову и взглянула на Ральфа, но ничего не сказала. Затем она нова прильнула к щели. Эмми почувствовала, что глаза ее стали мокрыми от слез.
Ральф подтолкнул ее, шепнув:
— Интересно, что он сейчас делает, этот маленький чудак?
Спустя полчаса они пили кофе в билетной будке, не глядя друг на друга. Карлик вышел из павильона, снял шляпу и направился к будке, но увидев Эмми, поспешил прочь.
— Он что-то хотел сказать, — прошептала Эмми.
— Да, — Ральф смял сигарету. — Я знаю, что ему надо. У него просто не хватает мужества спросить. Как-нибудь он скажет своим визгливым голосом: «Эти зеркала слишком дороги». Я притворюсь непонимающим и отвечу: «Да, они дороги». Он, выжидающе посмотрит на меня, но я промолчу. Тогда он пойдет домой. Но на следующий вечер он снова вернется и спросит: «Сколько стоят эти зеркала? Пятьдесят, сто долларов?» — «Может быть», — отвечу я.
— Ральф, — прервала его Эмми.
Он взглянул на нее.
— Ральф, — повторила она. — Почему бы тебе не продать ему одно лишнее зеркало?
— Послушай, Эмми. Я же не учу тебя, как управлять твоим аттракционом.
— Сколько стоят эти зеркала?
— Я могу достать их с рук за тридцать пять долларов.
— Почему ты не скажешь ему, где можно купить такое зеркало?
— Эмми, ты не деловой человек.
Он положил ей руку на колено. Эмми отодвинулась.
— Боюсь у него не найдется денег, даже если бы я и сказал, где купить зеркало. К тому же он самолюбия. Если бы он знал, что я за ним наблюдаю, он никогда бы не пришел сюда снова. Он притворяется, что ходит сюда, чтобы развлечься, как все остальные люди. Он всегда приходит к концу дня, когда уже мало посетителей. У него нет друзей. А если бы они у него, даже и были, он никогда не попросил бы их купить такую вещь. Гордость! Я, наверное, один знаю его тайну.
— Я ужасно себя чувствую. Мне жаль его. Интересно, где он живет.
— Наверное, в какой-нибудь дыре.
— Мне его ужасно жаль, — повторила она.
Ральф усмехнулся.
— Эмми, — процедил он, — ты всегда шутишь.
Теплая ночь, жаркое утро и палящий полдень. Морс похоже на блестящий лист фольги. Эмми медленно шла по аллее, стараясь держаться в тени. Под мышкой она держала журнал. Эмми открыла дверь и позвала:
— Ральф!
Он лениво поднялся с раскладкой кровати.
— Ты выглядишь, как кошка, которая съела канарейку, — протянул он, зевая.
— Ральф, я сейчас узнала о нем очень интересную вещь.
Она протянула ему журнал. Ее глаза сняли.
— Оказывается, он писатель. Только подумай!
— Сегодня слишком жарко, чтобы думать.
Ральф снова лег, полузакрыв глаза.
— Я проходила сегодня мимо по Брэдфорд Стрит и встретила мистера Грили. Он мне сказал, что машинка целыми днями стучит в комнате мистера Бига [2] Биг — большой (англ.) .
.
— Его так зовут?! — Ральф разразился смехом.
— Он пишет детективные рассказы, — продолжала Эмми, не обратив внимания на реплику Ральфа — Один из них и случайно нашла в журнале, который купила у букиниста. Как интересно, Ральф.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: