Гарднер Дозуа - Божье око

Тут можно читать онлайн Гарднер Дозуа - Божье око - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика, издательство АСТ, год 2003. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Гарднер Дозуа - Божье око краткое содержание

Божье око - описание и краткое содержание, автор Гарднер Дозуа, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Антология посвящена теме эволюции взаимоотношений человека и космоса в произведениях известнейших англоязычных фантастов конца двадцатого столетия. В ней собраны произведения современных фантастов США и Великобритании 80-х — 90-х годов. Является продолжением антологии «Пришельцы с небес».

Содержание:

Гарднер Дозуа. Предисловие (перевод М. Левина), стр. 5-11

Джон Варли. Робинзон Крузо (рассказ, перевод Е. Фрибус), стр. 12-50

Джордж Мартин. Крест и дракон (рассказ, перевод В. Вебера), стр. 51-76

Брюс Стерлинг. Рой (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 77-115

Майкл Суэнвик. Слепой Минотавр (рассказ, перевод В. Малахова), стр. 116-139

Вернор Виндж. Болтунья (повесть, перевод М. Левина), стр. 140-218

Дженет Каган. Возвращение кенгуру Рекса (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 219-267

Уолтер Йон Уильямс. Флаги на ветру (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 268-324

Морин Ф. Макхью. Дитя миссионера (рассказ, перевод М. Левина), стр. 325-359

Г. Дэвид Нордли. Планета шести полюсов (повесть, перевод Г. Корчагина), стр. 360-421

Роберт Рид. Почётный гость (рассказ, перевод М. Левина), стр. 422-461

Джордж Тёрнер. Цветущая мандрагора (рассказ, перевод М. Левина), стр. 462-510

Стивен Бакстер. Золотые Реснички (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 511-541

Родриго Гарсиа-и-Робертсон. Навстречу Славе (рассказ, перевод С. Саксина), стр. 542-582

Тони Дэниэл. Сухая, тихая война (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 583-610

Пол Макоули. Будем гулять и веселиться (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 611-632

Питер Гамильтон. Сквозь горизонт событий (повесть, перевод А. Кабалкина), стр. 633-696

Мэри Розенблюм. Божье Око (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 697-730

Божье око - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Божье око - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарднер Дозуа
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Убедившись, что зверям не до меня, я встала, на цыпочках прошла вперед и всадила пробник в полосатую. Она вздрогнула, оглянулась, но не встревожилась ничуть, лишь оперлась на хвост и почесала совершенно по-человечески, ужаленное место передней лапой.

Я очень медленно смотала леску. Работала как автомат: уложила добычу в рюкзак, снова зарядила пробник и «подстрелила» второго кенгуру, на этот раз самца с широкими плечами и мощной грудной клеткой. Если рексы способны вырастать в таких же богатырей, мне будет чертовски нелегко добиться их сохранения.

Но этот самец не выглядел опасным. Он лежал в густой тени брюхом кверху, задрав ноги, и походил на опрокинутую плюшевую игрушку.

Майк однажды подрался с таким же здоровым красным кенгуру, и понадобилось сделать 121 стежок, чтобы зашить Майку раны. У кенгуру есть когти, чтобы выкапывать съедобные растения. А когда зверь напуган, он этими когтями норовит распахать лицо или морду противнику.

Итак, две пробы есть. Останавливаться на этом я не со*-биралась. Буду работать, пока можно.

Еще одиннадцать проб удалось взять без проблеме Затем я подкралась к четырнадцатому зверю, самке. Она наблюдала за поединком, а ее детеныш пасся рядом. Детеныш вознамерился нырнуть в сумку к мамаше, и она резко повернула к нему голову.

Мне ничего не оставалось, как выстрелить в упор. Детеныш, лезший в сумку головой вперед, кувырнулся там, высунул головенку й уставился на меня. Мамаша подпрыгнула, как будто в нее не безобидный пробник угодил, а разрывная пуля.

В следующий миг погремухи дружно взмыли, и они уже не тараторили, а только хлопали крыльями, а кенгуру, все до одного, кинулись врассыпную.

Янзен и Лео тут же встали, заставили и Сэнгстер подняться на ноги. Так меньше риска быть затоптанными - с запаниковавшими кенгуру шутки плохи. На всякий случай Лео еще и заорал на них.

Жаль только, что^ кенгуру - твари крайне тупые, и с этим ничего не поделаешь. На моих спутников ринулось аж целых три зверя.

Янзен прыгнул влево. Лео, не умолкая, - вправо. А Сэнгстер, как была посередке, так и осталась на месте. С перепугу не сумела выбрать направление бегства. Шажок влево, шажок вправо - так пешеход топчется, чтобы не столкнуться со встречным.

Полосатая нацелилась прямиком на Сэнгстер.

Я вскинула дробовик и взяла кенгуриху на мушку.

- Энни, стой! - закричал Лео.

Но я помнила о том, что случилось с Майком. У меня не было выбора.

И тут одновременно произошло три события: Лео зацепил Сэнгстер ступней за лодыжку и сдернул с пути кенгуру; Янзен заревел громче, чем когда-нибудь, на моей памяти ревел Лео, а я нажала на спуск.

Полосатая коснулась земли одним пальцем задней лапы и с помощью этой символической опоры развернулась в прыжке. Пуля прошла у нее над плечом, и кенгуриха метнулась прочь от Сэнгстер. К тому времени, как эхо отразилось от всех окрестных скал и умолкло, стая скрылась с наших глаз. Я подбежала к Лео и Сэнгстер. Он помог ей встать, отряхнул пыль с ее одежды. Вежливо ощупал ее с головы до ног - нет ли травмы. Кивнул - значит, все в порядке. Теперь можно и на Янзена взглянуть. Тоже вроде бы цел и невредим.

- Женщина! - рявкнул Лео. -*1ерт бы тебя подрал! Сама ведь говорила: не стрелять без крайней необходимости!

- Да ладно… Лео, ты видел когда-нибудь человека, покалеченного когтями кенгуру? - У меня ослаб голос, выдохся адреналин; жара вдруг сделалась невыносимой. - Я сейчас не в настроении выслушивать твои упреки.

Я зло посмотрела на Сэнгстер:

- Если ты способна идти, давай голосовать. Я - за то, чтобы убраться из-под солнца и заняться пробами.

Она открыла рот - хотела что-то сказать. Но передумала и лишь кивнула.

Мы поплелись обратно к загону. И к»тому времени, когда наконец очутились на пастбище Янзена, я вполне очухалась, чтобы грозно глянуть на Лео и прорычать:

- А ну, признавайся, что такое «мятный джулеп»? Может, он и мне понравится?

Лео покосился на Янзена, тот ухмыльнулся:

- Ты же знаешь, я люблю смешивать всякую всячину. А еще ты знаешь, что в моем доме ты всегда желанная гостья. - Он чуть склонил голову набок. - Только не вздумай рассказывать Сьюзен, какой я дурак.

- Сама поймет, - усмехнулся Лео.

Мы шутили - значит, все было в порядке.

До вожделенной прохлады и мятного джулепа оставалось два шага, и тут Сэнгстер схватила меня за руку. Я повернулась и увидела перекошенное бешенством лицо. Ну вот, опять! Delenda est

[6]Кенгуру Рекса!

Но я услышала совсем не то, чего ожидала:

- Почему?!

Я растерялась:

- Что - «почему»?

- Почему ты выстрелила в этого проклятого кенгуру? Все-таки некоторых людей жизнь ничему не учит. Я пожала плечами и устало вздохнула:

- На Мирабели самый малочисленный вид - люди. Тут мое терпение иссякло, я резко отвернулась и ушла в

прохладу Янзенова дома, и хлопок двери оставил последнее слово за мной.

Просто не передать словами, до чего мне полегчало от мятного джулепа. Я даже уселась за компьютер Янзена (своя рука - владыка) и запустила программу анализа собранных нами проб. А пока дожидалась отчета, соединилась с лабораторным компьютером - посмотреть, не поступали ли в стационар новости от ребят из моей команды.

Сначала я получила отличную реконструкцию. Даже не мечтала увидеть такой великолепный образчик генной инженерии. Зубы по краям челюстей (двухдюймовые!) соприкасались друг с дружкой, как лезвия ножниц. Зверь с подобными зубами, да еще способный раскрывать пасть на 180 е, по-настоящему опасен, такой любую кость перекусит. Ну, может, и не любую, но баранью - точно.

И все-таки это не являлось доказательством того, что рексы резали овец.

Увы, это не было и свидетельством в защиту обвиняемых.

Затем компьютер выдал на экран схему вторичных цепочек. Я ни черта не поняла. Не преуспел и Чай-Хун, от которого пришло такое сообщеньице: «Энни, прости, но тут все такое странное. Сейчас ищем аналоги в корабельных архивах. Когда найдем, дам знать».

Ну, это не раньше чем завтра… Слишком много времени отнимают поиски и сверка, а ведь еще неизвестно, есть ли с чем сверять. Одному Богу ведомо, какие знания выпали в пути из корабельных архивов.

Зато генетический код мадам Полосатой Попки вполне соответствовал моим ожиданиям. Ну, разве что было несколько отклонений от нормального ДНК красного кенгуру.

- Ну, как насчет кенгурового жаркого? - произнесли у меня за спиной.

- Легко! - не оглядываясь ответила я. - Есть можно, а это - пустяки. - Я постучала пальцем по экрану, по аномальным звеньям.

- Янзен, - услышала я голос Лео, - когда она гены читает, ее отвлекать бесполезно. Вы с ней о разных вещах говорите.

Тут уж я не могла не отвернуться от экрана:

- Извини, Янзен. Так о чем ты спрашивал?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарднер Дозуа читать все книги автора по порядку

Гарднер Дозуа - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Божье око отзывы


Отзывы читателей о книге Божье око, автор: Гарднер Дозуа. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x