Георгий Реймерс - Неземной талисман (Сборник)
- Название:Неземной талисман (Сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Брянский рабочий
- Год:1964
- Город:Брянск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Георгий Реймерс - Неземной талисман (Сборник) краткое содержание
В книгу вошли повести и рассказы - фантастика и реалистическая проза.
Повести: «Неземной талисман», «Последний шаг профессора Вудда».
Рассказы: «Горы хранят тайну», «ЧП в воздухе», «Старая карта», «Кнопка», «Горючий Иван»
Неземной талисман (Сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Конечно, я. Где вы пропадаете?
— Джек, может быть, я поступил неразумно, но сейчас уже ничего не исправишь. Я решил сделать окончательную проверку нашему препарату и ввел себе живую культуру космической палочки. Никому ни слова! Немедленно идите в лабораторию.
— Да вы что, рехнулись? — заорал Джек.
Но профессор уже положил трубку.
Захлопнув за собой дверь, Джек выскочил из дома и как был, в пижаме и домашних туфлях, помчался в лабораторию.
Глава 9
Фред Уинтер любил ночное патрулирование, хотя в темноте было гораздо больше шансов напороться на рифы, чем днем. Ночь очаровывала прохладой, тишиной и таинственностью.
Именно по ночам обострялись лучшие чувства, пробуждались мечты, и лейтенант как бы на время сбрасывал с себя личину бравады и грубости, которая, по его мнению, являлась неотъемлемой частью облика морского офицера.
Ночью море было особенно красиво. Фосфоресцирующий след за кормой, неясные вспышки голубых огней глубоко в пучине, серебряный рожок месяца, задремавший на убаюкивающих волнах… И над всем этим — огромная опрокинутая чаша с мириадами сияющих глаз необозримой Галактики.
Фреду нравилось смотреть в сумрачную даль, где за невидимым во тьме горизонтом дремали загадочные архипелаги коралловых островов и приветливо сияли золотые россыпи портовых огней в незнакомых экзотических странах…
— Судно прямо по курсу! — раздался возглас.
Вспыхнул прожектор. Яркий луч выхватил из тьмы очертания большого транспорта.
Уинтер поднес к глазам бинокль и стал вглядываться вдаль.
— «Риддл», — прочитал он название судна и сделал запись в вахтенном журнале.
Появление транспорта ночью не удивило лейтенанта. За время его патрульной службы к ним в порт часто заходил этот теплоход и появлялся он, как правило, по ночам. На запрос с катера «Риддл» просигналил условным кодом. Прожектор погас. Все снова погрузилось в темноту.
— Загадочное судно, — вполголоса проворчал Джо Стивенс, поворачивая колесо штурвала.
— Не вижу ничего особенного, — возразил Уинтер. — «Риддл» доставляет на остров продукты и товары.
— А что с него увозят туда? — кивнул Джо в сторону горы.
Фред вспомнил грузовики, обогнавшие его на лесной дороге, но сказать по этому поводу было нечего.
— Какое наше дело, Джо! Давай-ка лучше смотреть вперед, а то, не приведи господь, еще напоремся на какой-нибудь риф.
Уже рассветало, когда катер, обогнув остров, подходил к траверсу зоны «Зет».
Совсем рядом высилась черная громада скалистого мыса. На малом ходу пробираясь между грядой рифа и нависшей береговой скалой, сторожевик подошел к выходу из «мышеловки», как называли моряки это опасное место.
Уинтер только приготовился скомандовать: «Полный вперед», как со стороны берега послышались выстрелы и собачий лай.
— Что за чертовщина? — удивился лейтенант.
Все обернулись к берегу.
Из леса выбежал человек. Спотыкаясь и припадая на правую ногу, он подбежал к обрыву и остановился на самом краю. Потом вдруг взмахнул руками и отчаянным прыжком бросился в море. С опушки леса донеслась резкая дробь автоматной очереди.
По команде Уинтера катер остановился.
— Спускай шлюпку! Живо! — крикнул лейтенант.
Джо Стивенс с одним из матросов бросились выполнять приказание.
Маленькая шлюпка быстро направилась к вынырнувшему невдалеке человеку. В этот момент на край обрыва выбежали несколько людей, вооруженных автоматами. Несмотря на сумерки, Уинтер без труда признал в них охранников из зоны.
Заметив, что шлюпка подошла к беглецу, один из охранников заорал:
— Не сметь вытаскивать! Прочь от него! — И направил автомат.
Но Джо, схватив утопающего подмышки, втащил в шлюпку.
На берегу выругались и бросились по тропинке вниз.
Тем временем шлюпка подошла к катеру. Вытащенный из воды человек, весь залитый кровью, неподвижно лежал на дне шлюпки лицом вниз.
— Живой? — опросил Уинтер.
Джо перевернул беглеца на спину и махнул рукой.
— Готов. Три пули в грудь и все навылет.
— Вот сволочи! — не удержался лейтенант.
— Эй, на катере! — окликнули с берега.
— А-а, майор! — узнал Уинтер пузатого начальника охраны. — Это вы устроили такую дикую охоту?
— Вам лучше придержать язык! — рассвирепел майор. — Немедленно выдайте нам беглого негра! Это опасный преступник!
— Возьмите пожалуйста! Вы очень любезно избавляете нас от расходов на его похороны. Джо, отдайте им труп, — распорядился Уинтер.
Стоило только шлюпке коснуться берега, как майор Земмеринг вскочил в нее и осмотрел убитого.
— Негр вам что-нибудь говорил? — спросил он, подозрительно глядя на матросов.
— Помилуй бог! — воскликнул Джо Стивенс. — Провалиться мне в преисподнюю, если я когда-нибудь слышал, как разговаривают мертвецы!
— Забрать труп! — скомандовал майор охранникам. — А вы можете убираться! Передайте всем на катере, чтобы не распускали языки, а не то рискуете последовать за этим негром.
Выйдя из «мышеловки» на чистую воду, катер полным ходом устремился к порту.
Стоя за штурвалом, Джо Стивенс угрюмо молчал. Его глаза сердито поблескивали, брови нахмурились, и от этого широкое добродушное лицо старого матроса приняло суровое выражение.
— Что надулся, старина? — опросил Уинтер.
Джо обернулся и пристально посмотрел лейтенанту в глаза.
— Мистер Фред. Мы, матросы, считаем вас хорошим парнем, не способным на подлость. Можно с вами говорить откровенно?
— Конечно, Джо! Выкладывай все, что у тебя есть, — ответил Уинтер и плотно прикрыл дверь рубки. По тону матроса и по тому, как тот доверительно обратился, назвав его по имени, лейтенант понял, что Джо хочет сказать ему очень важное.
— Этот негр, перед тем как отдать концы, успел сказать мне несколько слов. Там, на горе, над людьми что-то проделывают. Он бежал, спасая свою шкуру.
Уинтер насторожился.
— Парень плохо знал английский язык, — продолжал Джо. — Я с трудом разобрал, что он бормочет, но понял: негров там чем-то травят, как корабельных крыс.
— Ты сказал все?
— Да, все. Разве этого мало?
— Вполне достаточно. Там творят грязные дела, а мы их еще и охраняем! вырвалось у лейтенанта.
Джо вопросительно взглянул на него.
— Значит, и нас можно считать картами той же колоды?
— Не спеши, старина. Это вопрос очень сложный. Пока — наберись терпения и никому ни звука.
Джо молча кивнул и направил судно к входу в порт.
Неожиданная новость, сообщенная старым матросом, произвела на Уинтера тяжелое впечатление не только потому, что, неся патрульную службу, он охранял людей, совершающих какие-то преступные опыты. Как офицер, воспитанный в духе выполнения приказов, он, пожалуй, не стал бы вдаваться в тонкости сложившейся обстановки, а постарался скорее перевестись в другое подразделение. Самое главное, о чем он и словом не обмолвился при разговоре с Джо Стивенсом, было то, что Лила, горячо любимая им девушка, на которую он был готов молиться, служила в этой проклятой зоне и, мало того, была довольна своей работой!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: