Лоис Буджолд - Мирные действия
- Название:Мирные действия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2000
- ISBN:5-17-003160-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лоис Буджолд - Мирные действия краткое содержание
Он - Майлз Форкосиган. Путешественник, странствующий с мира на мир. Политик, искушенный в тончайших дипломатических и придворных играх.
Но в мире изощренных интриг, загадочных убийств и хитросплетенных заговоров, проникших в самое сердце Барраяра, человеку, подчинившему свою жизнь служению Империи, не так-то просто ЖИТЬ. И тогда для Майлза даже история любви превращается в опасную и трудную ГРАЖДАНСКУЮ КАМПАНИЮ…
Мирные действия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Высокие окна выходили в сад, террасами сбегающий вниз, сияющий во всем летнем великолепии. Катерина опустилась на кушетку спиной к окну, Никки сел возле нее; прохладный северный свет падал на лицо их августейшего хозяина, выбравшего кресло напротив. Дядя Фортиц сел между ними; Майлз придвинул себе стул и устроился слегка в стороне от остальных. Он скрестил руки, и, казалось, чувствовал себя непринужденно. Трудно понять, откуда она знала, что он напряжен, нервничает и несчастен. И прячется под маской. Стеклянной маской…
Грегор склонился вперед. – Лорд Форкосиган попросил меня встретиться с тобой, Никки, из-за неприятных слухов, которые возникли вокруг смерти твоего отца. Твои мама и двоюродный дедушка согласились, что при таких обстоятельствах это необходимо.
– Замечу, – вставил дядя Фортиц, – что я предпочел бы не втягивать бедного паренька в это дело еще глубже, если бы не эти болтливые идиоты.
Грегор понимающе кивнул. – Прежде, чем я начну, нужны некоторые caveats … предупреждения. Может быть, ты и не в курсе, Никки, но в дедушкином доме ты живешь под некоей степенью контроля СБ. По просьбе твоего дедушки контроль этот обычно как можно более ограничен и ненавязчив. За последние три года он усиливался и делался визуально заметным лишь дважды, когда тот вел особо сложные дела.
– Тетя Фортиц показала нам наружные видеокамеры, – попытался предположить Никки.
– Это только часть, – сказал дядя Фортиц. И самая малая часть, согласно доскональной лекции, которую вежливый офицер СБ в штатском прочел Катерине на следующий же день, как они с Никки переехали сюда.
– Все комм-пульты в доме тоже либо подключены к защищенной линии, либо прослушиваются, – уточнил Грегор. – Обе машины стоят в охраняемых местах. И если какой-то незваный гость явится без разрешения, СБ отреагирует в течение двух минут.
Никки широко открыл глаза.
– Просто чудо, как это смог войти Формонкриф, – не удержалась от мрачного бормотания Катерина.
Грегор виновато улыбнулся. – Ваш дядя предпочел, чтобы СБ не трясла каждого, кто случайно к нему зайдет. А Формонкриф, поскольку он уже приходил к вам раньше, находился в списке известных лиц . – Он снова перевел взгляд на Никки. – Но если мы сегодня продолжим этот разговор, ты будешь вынужден переступить невидимую черту, разделяющую низкий и куда более высокий уровни контроля. Пока ты живешь в доме Фортицев, или если… когда-нибудь ты переедешь к лорду Форкосигану, ты не заметишь разницы. Но на любую дальнюю поездку по Барраяру ты должен будешь получить разрешение от офицера безопасности, а твои возможные путешествия в другие миры будут ограничены. Список школ, куда ты сможешь ходить, резко сократится, а сами школы будут более элитарными, и, к сожалению, более дорогостоящими. Плюс в том, что тебе не нужно будет волноваться о столкновении со случайными преступниками. А минус, – он коротко кинул Катерине, – в том, любой гипотетический похититель, сумевший пройти сквозь систему безопасности, будет чрезвычайно опасным профессионалом высокого класса.
У Катерины перехватило дыхание. – Майлз не упоминал об этом.
– Полагаю, он об этом даже не подумал. Он прожил под точно таким же защитным колпаком большую часть жизни. Разве рыба помнит про воду?
Катерина метнула в Майлза быстрый взгляд. На его лице было очень странное выражение, словно он только отлетел от силового экрана, который никак не ожидал здесь встретить.
– Путешествия в другие миры. – Никки ухватился за самый важный для себя пункт в этом пугающем списке. – Но… я хочу быть скачковым пилотом.
– Когда ты станешь достаточно взрослым, чтобы учиться на скачкового пилота, надеюсь, эта ситуация изменится, – сказал Грегор. – Все это относится главным образом к нескольким последующим годам. Ты все еще хочешь продолжать?
Он не спрашивал ее. Он спрашивал Никки. Она затаила дыхание, борясь с побуждением переспросить его.
Никки облизал губы. – Да, – сказал он. – Я хочу знать.
– Второе предупреждение, – сказал Грегор. – Когда ты выйдешь отсюда, вопросов у тебя будет не меньше, чем сейчас. Ты только поменяешь одни вопросы на другие. Все, что я скажу, будет правдой, но не всей правдой. И когда я дойду до конца, ты узнаешь максимум того, что можешь сейчас знать исходя из соображений безопасности – и твоей собственной, и Империи. Ты все еще хочешь продолжать?
Никки молча кивнул. Этот сильный человек заставил его оцепенеть. Как и Катерину.
– Третье и последнее. Порой наш форский долг призывает нас и в слишком раннем возрасте. То, что я тебе расскажу, наложит на тебя бремя молчания, которое тяжело вынести и взрослому. – Он поглядел на Майлза с Катериной, на дядю Фортица. – Хотя ты сможешь его разделить со своей мамой, с двоюродными дедушкой и бабушкой. Но сейчас, в первый раз, ты должен дать мне свое личное слово с всей серьезностью. Сможешь?
– Да, – прошептал Никки.
– Говори.
– Я клянусь моим словом Форсуассона… – Никки запнулся, с тревогой изучая лицо Грегора.
– Держать этот разговор в секрете.
– … держать этот разговор в секрете.
– Очень хорошо. – Грегор откинулся на спинку кресла – видимо, полностью удовлетворенный. – Я хочу объяснить все как можно четче. Когда тем вечером лорд Форкосиган отправился вместе с твоим отцом из купола на опытную станцию, они застали врасплох неких преступников. И попали врасплох сами. И твой отец, и лорд Форкосиган попали под выстрел парализатора. Преступники сбежали, оставив обоих прикованными наручниками к внешней ограде станции. Ни одному из них не хватило сил порвать оковы, хотя пытались оба.
Никки скользнул взглядом по Майлзу – размером вдвое меньше Тьена, чуть больше самого Никки. Катерине казалось, что она почти воочию видит, как крутятся шестеренки в голове мальчика. Раз его отец, который был намного больше и сильнее, не смог освободиться, можно ли упрекать в подобной неудаче Майлза?
– Преступники не собирались убивать твоего отца. Они не знали, что в баллонах его респиратора оставалось мало кислорода. Никто не знал. Это в дальнейшем подтвердил допрос с фаст-пенталом. Кстати, юридическое наименование для такого рода преступления – не «убийство», а «непредумышленное убийство».
Никки был бледен, но пока не на грани слез. Он отважился спросить: – А лорд Форкосиган… не мог поделиться своим респиратором, потому что был привязан…?
– Мы находились примерно в метре друг от друга, – произнес Майлз бесстрастным тоном. – Никто из нас не мог дотянуться до другого. – Он чуть развел руки в стороны. При этом движении рукава задрались, обнажив запястья; стали видны похожие на веревки розовые рубцы, оставшиеся в тех местах, где наручники разодрали руку до кости. Неужели Никки не видит, что Майлз чуть себе руки не оторвал, пытаясь освободиться, мрачно подумала Катерина. Майлз неловко одернул манжеты и снова положил руки на колени.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: