Дэвид Герролд - День проклятья
- Название:День проклятья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Герролд - День проклятья краткое содержание
Дэвид Герролд. День проклятия Издательства: Александр Корженевский, Армада-пресс, 2001 г. Твердый переплет,Формат: 84x108/32 Переводчик:Петухов С. От издателя: `День проклятия` – второй роман известного американского фантаста Дэвида Герролда из цикла `Война с Хторром`. Что делать, если на вашу планету прибыли инопланетяне, мягко говоря, несовместимые с ее экологией? Ужаснуться? Впасть в отчаяние? Начать борьбу синоземным агрессором? Однозначных решений быть не может, потому что нет однозначных ответов. Остается каждому заниматься своим делом: ученым изучать, воинам защищать...
День проклятья - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Эй! Вы куда? – взвизгнула она.
– Надо найти червя.
Я пробрался мимо Дьюка. Она пошла следом за мной.
– Что вы, черт побери, задумали?
– Еще не знаю. – Я открыл арсенал. – У вас есть какая-нибудь холодная взрывчатка?
– Нет. Хотя погодите. Посмотрите боезапас к гранатомету.
– Нашел.
Я стал читать предупреждающие наклейки на ракетах.
– Я запрещаю вам выходить наружу.
– Если потребуется, выйду.
– Но это сумасшествие! Вы же знаете, что там!
– Да, знаю. Но еще я знаю, как любят черви открывать замки, когда внутри находится лакомый кусок… Ага, вот это подойдет. – Я вынул «трубку мира» и один заряд к ней, передал Лиз и закрыл арсенал.
– Почему один? – сухо спросила она.
– Я собираюсь выстрелить только раз. – Я взял у нее гранатомет и зарядил его. – Вы прикроете меня с фризером. Знаете, как с ним обращаться?
– Прицелиться и нажать на спуск?..
– Этого достаточно.
Я проверил предохранители. Все индикаторы были зелеными. Отлично.
– Подождите минуту, – сказала Лиз. – Только одну минуту. – Она протянула руки.
– Вы хорошо все взвесили?
– Да. Я им не бесплатная закуска! Другого выхода нет. – Я примерился к гранатомету и улыбнулся Лиз. – А вдруг мне повезет. Может быть, червь уже убрался. Хотя могу поспорить, что нет. Подержите, пожалуйста.
Она взяла у меня гранатомет.
– Я могу приказать не делать этого, вы же знаете. Тем временем я уже залезал в верхний фонарь.
– Валяйте, приказывайте. Только учтите, что нет волынки хуже военного трибунала.
Я открыл шторки.
– Мы больше не отдаем лейтенантов под трибунал. – Да ну?
– Мы их расстреливаем на месте. Так дешевле.
Я вывалился из фонаря и ткнул большим пальцем вверх.
– Прежде чем застрелить меня, взгляните туда.
Лиз отдала мне гранатомет и забралась в фонарь. Когда она проскользнула мимо, я невольно втянул ноздрями уходящую волну ее запаха. Неужели такая женщина на самом деле обещала пообедать со мной в Окленде?
– Ой! – донесся сверху ее голос, и после испуганной паузы послышалось: – Что он делает?
– Наверное, просчитывает возможные для него последствия.
– Он просто сидит там и глядит на люк.
– И может, даже слышит каждое наше слово. Лиз спрыгнула и в упор посмотрела на меня.
– Вы уверены, что убьете его из этой штуки? – прошептала она.
– Существует только один способ проверить.
– Можете немного подождать? Я должна подумать.
– Я-то могу, а он нет…
Запищал зуммер передатчика. Мы как по команде обернулись, и Лиз распорядилась:
– Он уже давно ждет, подождете и вы. Это – приказ. Она поспешила в нос корабля, чтобы ответить на вызов.
– «Банши-6» слушает.
Я громко вздохнул и поплелся за ней.
– «Банши-6», говорит «Пол Баньян»1, зафрахтованный Орегонской службой воздушных лесозаготовок.
Капитан Питер Прайс к вашим услугам. Буксир вызывали?
Лиз мрачно усмехнулась.
– Мне достаточно простого лифта – только побыстрее.
– О лифте и речь, мэм. «Пол Баньян» поднимает до восьмидесяти тонн. На какой вес вы рассчитываете?
Лиз смерила меня взглядом, потом оглянулась на Дьюка, быстро прикинула в уме и ответила:
– Двести двадцать пять кило, и то с запасом.
Я положил гранатомет на плечо и нетерпеливо присел на кресло. Хотел бы я знать, сколько времени им потребуется.
– Немного потолстела, девочка? – послышался другой мужской голос, приятного низкого тембра.
Лиз вскрикнула:
– Дэнни! Что ты там делаешь?
– Да вот, решил проветриться. Как поживает мой любимый рыжик?
– Я стесняюсь говорить об этом при свидетелях, – со смехом ответила она. 1 Пол Баньян – сказочный великан-лесоруб, персонаж американского фольклора.
Я ломал себе голову, кто такой Дэнни и в каких отношениях они находятся. Надо же, кажется, я ревную? Хотя его голос и гудел как ревун маяка, но гудел чересчур нежно.
Лиз перехватила мой нетерпеливый взгляд.
– Слушай меня внимательно, Дэнни… Каково расчетное время подлета?
Тон стал чуть более деловым:
– Ну… Ваш радиосигнал громкий и чистый. Мы будем над вами не позже чем через два часа. Как твой пациент?
– Плохо.
– Его можно будет поднять на петле?
– Нет, потребуется корзина. Я подался вперед.
– Спросите, есть ли у них канатная дорога?
– Это еще кто?! – взревел Дэнни. – Эй, красавица, опять завела себе нового дружка?
– Не болтай глупости, – ответила Лиз. – Он всего лишь лейтенант.
Я почувствовал, что краснею.
– Снова пригрела желторотого птенчика? Ясненько. Дэнни залился смехом. Я решил, что он и его манера вести беседу отвратительны. Наклонившись поближе, я сказал в микрофон:
– Вы можете наладить канатную дорогу?
– Конечно, лейтенант… э?
– Маккарти, Джеймс Эдвард.
– Все правильно, – энергично отозвался Дэнни. – Маккарти.
– А «краб» у вас есть?
– Простите, – вмешался капитан Прайс. – Лейтенант, вы что, командуете дирижаблем?
– Нет…
– Тогда почему бы вам не предоставить нам действовать по собственному усмотрению?
– У меня на счету семь поисково-ликвидационных вылетов на аэростатах в Колорадо, так что я крепко выучил это дело. Тут возникли кое-какие проблемы…
– У нас они тоже есть.
– Случайно, они не красного цвета, ваши проблемы? – вспылил я. – И наверное, тоже весят тонны три и могут вскрыть вертушку зубами?
В эфире воцарилось такое молчание, что, казалось, было слышно, как мужчины переглядываются. Снова раздался голос капитана Прайса:
– У вас там черви?
– Да сидит тут один прямо перед парадным подъездом.
Последовала еще одна короткая пауза.
– Э… – Это был Дэнни. – Лейтенант… – Теперь он говорил очень медленно, тщательно подбирая слова. – Делайте что хотите, только не беспокойте его.
– Полковник, – ответил я в тон ему, – я не собираюсь его беспокоить, я собираюсь его убить. – И прежде чем он успел возразить, добавил: – Этот червь намерен сделать одно из двух: либо разломать корабль в одиночку, либо привести сюда остальных членов семейства и разнести его сообща.
– Лейтенант, – прервал меня капитан дирижабля. – Вы что, специалист по червям?
– Да, и причем самый лучший в Калифорнии, – скромно признался я.
Тут вмешалась Лиз:
– Капитан Прайс. Это правда. Я специально просила командировать сюда лейтенанта Маккарти из-за его опыта. Если он говорит, что червь собирается сделать гадость, так оно и есть.
– Ну, если вы подтверждаете это, полковник, извините. Я никого не хотел обидеть. Просто у нас сегодня произошло несколько печальных историй с желторотыми вояками, так что мы немного нервничаем.
– Ничего страшного. – Лиз взглянула на меня. – Маккарти?
– Все прекрасно, – сообщил я в микрофон. – Но я собирался убить червя, а вы отнимаете у меня время. Конечно, если есть лучшие предложения, я с удовольствием их выслушаю. Только учтите, я не намерен отсиживать задницу, препираясь с вами…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: