Тэд Уильямс - Город золотых теней
- Название:Город золотых теней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2003
- Город:М.
- ISBN:5-17-010484-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тэд Уильямс - Город золотых теней краткое содержание
Тэд Уильямс (р. в 1957) — знаменитый мастер фэнтези, прославленный прежде всего как автор трилогии «Память, горе и шип» — романов, переведенных на десятки языков и ставших бестселлерами, суммарный тираж которых составил два миллиона экземпляров. На написание «Памяти, горя и шипа» у Уильямса ушло ВОСЕМЬ ЛЕТ…
Но теперь перед вами — ДРУГОЙ Уильямс. Не мастер фэнтези, но — автор масштабной фантастической тетралогии «Иноземье» — саги о «виртуальной реке», связывающей множество миров — от великих империй прошлого до королевств, созданных воображением писателей. Перед вами — романы, вносящие новый смысл в само понятие «виртуальная реальность». Романы, в которых эпический полет воображения автора превращает в реальность самые невероятные человеческие фантазии.
В Иноземье вы можете стать КЕМ УГОДНО и ГДЕ УГОДНО!
Город золотых теней - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Просто я… знаю, и все тут, — кивнул Пол.
— Возможно, вы были с ней помолвлены, — предположил вдруг Браммонд. — Точно, готов поспорить на что угодно! — Просидев молча полчаса и скучая, он загорелся новой идеей. — Наверное, вы были контужены, пытаясь защитить невесту от стражников Соомбара. Они парни крепкие, скажу я вам. И своими ятаганами владеют как следует. Однажды они попытались запихнуть Джоанну в сераль к Соомбару — что ж, мне тогда изрядно пришлось потрудиться, и мало не показалось.
— Харли, я хотел бы… — начал было профессор, но Браммонд уже завелся. Его голубые глаза вспыхнули, и даже золотистая шевелюра вместе с бородкой, казалось, вздыбились от электричества.
— Джоанна — моя невеста, а также дочь профессора. Знаю-знаю, скажете, чертовски фамильярно отца своей невесты называть «Бэгс», но мы с профессором успели пройти огонь и воду, прежде чем я познакомился с Джоанной. — Он взмахнул ручищей. — Она сейчас в нашем лагере, загружает «Умеренность» припасами для экспедиции в сердце пустыни. Правду сказать, именно потому я и погнался за вами. Окажись вы добрым старым Запеканкой Кирком, я сразу предложил бы вам место в экспедиции.
— Харли… — несколько раздраженно произнес профессор.
— Как бы там ни было, у меня сложилась твердая уверенность, что стоит только повернуться спиной, как один из этих зеленокожих проныр попытается умыкнуть мою Джоанну. Она крепкая девушка, и пока нам везло, но это уже начинает выходить за всякие рамки. А монстры — у меня пальцев на руках не хватит перечесть, сколько раз я вытаскивал ее буквально из логова какого-нибудь мерзкого сквонча…
— Ради всего святого, Харли, я пытаюсь задать мистеру Джонасу кое-какие важные вопросы…
— Послушай, Бэгс, нельзя же так долго морочить человеку голову своей научной белибердой. Жрецы украли у бедолаги невесту и вот-вот принесут ее в жертву! Самого же его избили так, что он с трудом вспоминает собственное имя! Лучше бы ты предложил ему хоть какую-то помощь, чем совать шило в мозги!
— Но позволь… — пробормотал оторопевший профессор.
— Я не уверен… — начал было Пол, но Браммонд, подскочив, уже выпрямился во весь свой гигантский рост.
— Не переживайте, приятель! — громыхнул он и, дружески хлопнув Пола по спине, едва не повалил его на стол. — Я тут порасспрашиваю кое-кого — здесь есть много и зеленых, и белых, у которых должок перед Браммондом с Марса. Да, именно так мы и поступим. Бэгс, встречаемся с вами обоими в клубе перед заходом солнца.
Тремя размашистыми шагами преодолев расстояние до порога, он мигом исчез, оставив Пола с профессором сидеть с открытыми ртами.
— Харли — славный малый, — вымолвил наконец Бэгуолтер. — Крепок, как железо, зато сердце доброе. И моя Джоанна обожает его. — Он отхлебнул глоточек шерри. — Но как же мне хочется порой, чтобы он не был так дьявольски туп.
Утомленное солнце, ползущее к своему ночному приюту после бесконечно долгого дня, уже пряталось за далекими горами на самом краю пустыни. Последние лучи зловеще вспыхивали, отражаясь в окнах и полупрозрачных шпилях Туктубима.
Сидя на клубном балконе, Пол любовался панорамой, напоминающей безбрежную россыпь драгоценных камней. Он даже задался на миг вопросом, а не на этой ли планете его дом, который он повсюду ищет? Марс казался ему и чудным, и вместе с тем как будто давно знакомым. Пол не мог вспомнить, где он жил прежде, но твердо знал — где-то в другом месте. Этих «где-то» в его прошлом было вроде бы даже несколько — так ему, во всяком случае, помнилось. Забвение собственных корней порождало странную усталость во всем теле и даже в мыслях.
— Смотри! — воскликнул вдруг Гэлли, вытянув руку.
Огромный летающий корабль, схожий очертаниями с давешней церемониальной галерой, плавно поднимался из-за верхушек башен в вечереющее небо, покачивая еще свисающими причальными канатами. Сотни темных фигур сновали по его палубам и хитроумному такелажу. Десятки фонарей, издали похожих на яркие звезды, озаряли его борта. Корабль казался живым созвездием, сорвавшимся со своих небесных цепей.
— Как он прекрасен. — Пол перевел взгляд на Гэлли. Мальчик стоял завороженный, широко распахнув глаза, и Пол вдруг ясно ощутил нечто вроде гордости за то, что спас своего подопечного от… или откуда? Нет, бесполезно — память не вернется. — Жаль, что Клуру сейчас не с нами, — добавил он. — Правда, ему такое вовсе и не в диковинку.
Клуру из рода Рыбарей, исполнив обещание познакомить Пола с кем-либо из землян, почувствовал себя лишним. Вернувшись вместе с Гэлли с прогулки по базару, он сразу же отправился назад, в трущобы родного предместья.
— Клуру был добр к нам, и жаль, что он нас покинул, — добавил Пол.
— Да он просто нимбор, — заявил вдруг Гэлли.
Пол изумленно уставился на мальчика, все еще не отрывающего завороженного взгляда от воздушного судна. Замечание показалось ему из ряда вон выходящим, совершенно не в духе Гэлли — хотя тот быстро впитывал все новое, не очень-то разбирая, плохое оно или хорошее.
— Похоже, к ночи подует ветер из пустыни, — сообщил профессор, выпуская тонкую струйку дыма. Переместив сигару в уголок рта, он грустно добавил: — Значит, завтра будет еще жарче.
Пол нашел, что такое даже вообразить невозможно.
— Мне хотелось бы вовремя уложить мальчика спать. Как вы полагаете, профессор, скоро ли явится мистер Браммонд?
Бэгуолтер пожал плечами.
— Трудно прогнозировать что-либо, когда имеешь дело с Харли. — Профессор извлек из кармана часы-луковицу. — Наш друг запаздывает всего лишь на четверть часа. Я бы советовал пока не тревожиться.
— Он улетает! — воскликнул Гэлли. Огромный летающий корабль медленно таял в наступивших сумерках. Вскоре исчезли и его бортовые огни.
Бэгуолтер улыбнулся мальчику, затем снова повернулся к Полу:
— Малыш поведал мне, что вы спасли его из какого-то местечка под названием «Восемь в Квадрате» или нечто вроде того. Это произошло не на Земле?
— Не знаю. Я уже говорил вам, у меня проблемы с памятью.
— Паренек уверяет, что это где-то вниз по течению Великого канала, но мне никогда не доводилось слышать о месте с таким названием, а попутешествовал я немало. — Голос профессора звучал ровно, но буравчики глаз снова всверлились в Пола. — Гэлли говорил также нечто и о Черном океане. Могу твердо заверить вас — на Марсе ничего подобного нет.
— Не знаю. — Пол чувствовал, что начинает повышать голос, но был уже не в силах с ним совладать. Гэлли удивленно оглянулся на них, стоя у балконных перил. — Я ничего не могу вспомнить! Понимаете? Просто-напросто не могу!
Вынув изо рта сигару, Бэгуолтер внимательно осмотрел ее тлеющий кончик, затем опять перевел взгляд на Пола.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: