Джон Ринго - Предвестник шторма

Тут можно читать онлайн Джон Ринго - Предвестник шторма - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика, издательство АСТ, Люкс, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джон Ринго - Предвестник шторма краткое содержание

Предвестник шторма - описание и краткое содержание, автор Джон Ринго, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Кто поможет Земле, избранной следующей целью жестокой расы захватчиков-"чужих"?

Свою поддержку человечеству предлагают дружественные расы Галактической Федерации — но, как выясняется, даже самая «дружеская» помощь бывает небескорыстной.

Теперь земляне дорогой ценой усвоили жестокий урок: «Господи, защити нас от наших друзей, а уж от врагов мы защитимся сами!»

Теперь на кон поставлено само существование человечества в космосе...

Предвестник шторма - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Предвестник шторма - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джон Ринго
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Форт-Майер— военная база возле Вашингтона, округ Колумбия.

Фредериксберг— город в центральной части Вирджинии.

Форт А.П. Хилл— военная база в центральной части Вирджинии.

Фуссиртпослинский: демоны. Часть распространенного ругательства, которое более-менее переводится как «Фекалии Демонов».

Хаммельстаун— городок рядом с Форт-Индианатаун-Гэп.

Химмиты— раса Федерации. Природные трусы, занимаются дальней разведкой.

ЦПЗ— Центр Планетарной Защиты.

«Чеснок»— небольшой стальной «еж» с четырьмя шипами, сделанный так, что одно острие всегда обращено вверх.

Шоко-Боттом— промышленная зона фабрик конца девятнадцатого века в Ричмонде, Вирджиния.

Щпты— галактическая раса. Псевдочленистоногие, поразительно напоминающие, если не считать красного или синего оттенка, краба Данджнесса. Известны как ученые и философы.

Эданпослинский: боевое бешенство.

Эдас’антайпослинский: прямой генетический спонсор. Отец.

Эсон’антайпослинский: прямая генетическая производная. Сын.

Эсоналпослинский: яйцеклад.

Примечания

1

Перевод С. Тхоржевского

2

12,7 мм — Прим. пер.

3

7,62 мм, винтовочный патрон Винчестера.

4

См. глоссарий в конце.

5

Новогодняя наступательная кампания войск Северного Вьетнама в 1968 году. — Прим. пер.

6

Американская рок-певица 60-х годов. — Прим. пер.

7

Почему? (фр. )

8

Должность офицера штаба высокого уровня. — Прим. пер.

9

Офицер, выслужившийся из рядового состава. — Примеч. пер.

10

Промежуточное звание между сержантскими и офицерскими званиями, наподобие нашего прапорщика. — Прим. пер.

11

ATF (от Alcohol, Tobacco, Firearms) — бюро по контролю за продажей алкогольных напитков, табачных изделий и огнестрельного оружия. — Прим. пер.

12

В подражание SAS (от Special Air Service) — Специальная Авиационная Служба — разведывательно-диверсионное подразделение Вооруженных Сил Великобритании. — Прим. пер.

13

Персонаж фильма «Звездные войны: Эпизод 1. Скрытая угроза». — Прим. пер.

14

Перевод О. Юрьева

15

5,6 мм. — Прим. пер.

16

Диаметром шесть миллиметров. — Прим. пер.

17

Перевод Д Закса.

18

Отрезок музейно-парковой зоны в центре Вашингтона между Капитолием и мемориалом Линкольна. Длинный широкий газон, место гуляний и массовых демонстраций. — Прим. пер.

19

Престижный район Вашингтона. — Прим. пер.

20

См. Глоссарий в конце. — Прим. пер.

21

Обращение друг к другу военных моряков вместо звания в знак расположения друг к другу и морского братства в противовес живущим на суше. — Прим. пер.

22

От 305 до 355 мм.

23

355 и 406 мм соответственно.

24

178 см.

25

Самое младшее офицерское звание на флоте, примерно соответствует нашему младшему лейтенанту.

26

Набор орденских планок, названый так за пестроту.

27

Этой медалью награждают за полученное в бою ранение.

28

1 кварта равна 0,95 литра.

29

Дружище (фр. ).

30

Да (фр. ).

31

Большое спасибо (фр. ).

32

Такова война. Двадцать, тридцать (фр. ).

33

Это уж точно (фр. ).

34

Десять, девять… (фр. )

35

Дерьмо (фр. ).

36

Святые небеса! (фр. )

37

Теория, согласно которой все члены иерархии растут до достижения ими уровня собственной некомпетентности. Автор д-р Лоуренс Дж. Питер.

38

Флорида-Киз — цепь коралловых островов и рифов на южной оконечности полуострова Флорида длиной около 200 км, образующих барьерный риф, по которому проложено шоссе до порта Ки-Уэст.

39

Сеть супермаркетов.

40

Группа вооруженных местных жителей, созываемая шерифом для охраны общественного порядка или поимки беглых преступников. Особенное распространение получила на Диком Западе.

41

Навигационная система глобального определения координат.

42

Штаб-квартира Агентства Национальной Безопасности США.

43

Сражение морских пехотинцев США и германских войск во Франции в 1918 г.

44

Бейсбол для новичков с более мягкими правилами.

45

Тупой подросток из мультфильма «Бивис и Баттхед», буквально означает «задоголовый».

46

Когда в американском футболе мяч или игрок с мячом пересекает линию гола противника, при этом команде засчитывается шесть очков.

47

Гол, забитый при пласировке мяча или ударом с полулета. Полевым считается только гол, которыйзабит таким способом, но не сразу после тачдауна.

48

См. Глоссарий в конце.

49

Сети крупных супермаркетов.

50

Сеть небольших лавок с набором в основном продовольственных товаров, открытых с семи утра до одиннадцати вечера.

51

См. Глоссарий в конце.

52

Генерал армии Конфедератов. В ходе Геттисбергского сражения 3 июля 1863 года получил приказ атаковать наиболее сильно укрепленные центральные позиции северян. Из 15 тысяч южан погибли 6 тысяч 566 человек.

53

Сунь-Цзы «Трактат о военном искусстве».

54

Боевой информационный центр.

55

9,65 мм.

56

Перевод А. Оношкович-Яцына

57

Выдающийся полководец армии Конфедерации в Гражданской войне США.

58

Род бейсбола для совсем малышей, 5—6 лет.

59

До отмены рабства — организация и канал переправки беглых негров-рабов из южных штатов в северные.

60

Фамильярное сокращение от «сержант».

61

Тип легкого вертолета.

62

Air and Naval Gunfire Liason Company — рота связи с авиацией и корабельной артиллерией.

63

Усовершенствованные боеприпасы.

64

Строка из национального гимна США.

65

Маленький робот из фильма «Звездные войны».

66

См. Глоссарий в конце.

67

Железные дороги США.

68

Произошла во время наступления вермахта в Арденнах в декабре 1944 — январе 1945 г.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Ринго читать все книги автора по порядку

Джон Ринго - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Предвестник шторма отзывы


Отзывы читателей о книге Предвестник шторма, автор: Джон Ринго. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x