Люциус Шепард - Жизнь во время войны
- Название:Жизнь во время войны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-классика
- Год:2005
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-352-01284-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Люциус Шепард - Жизнь во время войны краткое содержание
Впервые на русском – один из главных романов американского магического реалиста Люциуса Шепарда, автора уже знакомых российскому читателю «Валентинки» и «Кольта полковника Резерфорда», «Мушки» и «Заката Луизианы».
Нью-йоркский художник Дэвид Минголла угодил под армейский призыв и отправился в Латинскую Америку нести на штыках демократию. Джунгли оборачиваются для него борхесовским садом расходящихся тропок, ареной ментального противостояния, где роковые красавицы имеют серьезные виды па твой мозг и другие органы, мысль может убивать, а накачанные наркотиками экстрасенсы с обеих сторон пытаются влиять на ход боевых действий.
Жизнь во время войны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
...оставляли позади сны и толкования, ибо сны и реальность переплавлялись в идеи и цели...
...однажды он рассказал эту историю, я не помню, о чем она, только некоторые слова... они много для меня значили... он говорил о каком-то очень грустном человеке, все думали, что, кроме этой, должна быть какая-то другая страна, но представить могли только тупое безопасное место, где жизнь уютная, как рождественский поцелуй, но не всем это годилось, а особенно этому человеку, и секрет печальной жизни был в том, чтобы...
...оставляли позади печаль и радость...
...найти историю, чувство, притчу такую притягательную, что она будет подобна другой стране, континенту, что поднимается из моря, на нем живут фламинго, растут золотые дыни, и бродят звери, которые прекраснее греха, эта страна дает человеку силу стать тем, кем он всегда притворялся, пусть даже перед самим собой, и, если ты сможешь это сделать, сможешь найти внутри себя такую страну, пусть это будет ложь, не важно, или глупость, или детство, тогда ты перенесешь любую, даже самую ужасную реальность, которая ее отвергает... хотя бы некоторое время... вот что мы тогда поняли...
...этот мальчик ее нашел...
...нет, но он помог нам пережить этот дождь, а после, когда мы ушли из джунглей, у нас была сила, чтобы бороться...
...оставляли позади мечты о мире и вступали во владения злобной и покорной морали с ее собственным представлением о том, что можно и чего нельзя...
...ты понимаешь, Дэвид...
...очередная херня...
...да, конечно...
...тогда зачем...
...я помню, этот мальчик сказал еще одну вещь... как-то это было связано с историей, которую мужчина рассказывает женщине, когда хочет ее напугать, чтобы она была поближе и он мог ее соблазнить... это история о дьявольском зеленом коте, который сверкает глазами в темноте трона, этот кот рыскает по земле и заставляет людей совершать грехи... не просто грехи... все ужасы жизни, все, что происходит... потому что хоть он и принадлежит дьяволу, но, как все коты, независим, у него свои пристрастия, свои понятия о предназначении... потом история закончилась, мужчина соблазнил женщину, и вот, когда они лежали рядом, счастливые, женщина поняла, что история – это просто маневр, которым ее завлекли, но ей было все равно, и она спросила мужчину, так ли это, была ли история чистой выдумкой, а он засмеялся и сказал: ну, конечно, откуда у дьявола зеленый кот, который сверкает глазами в темноте трона, когтями высекает искры из камней ада, чует пламя преисподней, шипит и выдувает ветер, полный слов, разговоров, жизни или безжизненности, любви или проклятий...
...и даже любовь оставляли позади, хотя бы на время, ибо любовь они превращали в материю, отвергая сантименты и принимая лишь одно ее достоинство – силу...
...как ты не видишь, Дэвид... ведь та же история происходит с нами, всегда одна и та же история... я люблю тебя, и какая разница почему...
...оставляли позади логику, оставляли позади банальные истины...
...я люблю тебя...
...но, единодушные в помыслах, в чистоте гнева и невозможности выбора, они уносили с собой все, что обладало смыслом.
Примечания
1
Дали Сальвадор (1904—1989) – знаменитый испанский художник-сюрреалист.
2
Яблоко! (исп.)
3
У него есть! (исп.)
4
Раушенберг Роберт (р. 1925) – американский художник-коллажист. Сильвестр Луи (1675—1760) – французский художник.
5
Тео! <...> Пошли! (исп.)
6
Тео! Ты где? (исп.)
7
Тут (исп.).
8
Давай быстрее, приятель! (исп.)
9
Персонаж одноименного мультфильма Уолта Диснея, снятого в 1938 г. по книжке детского писателя Манро Лифа (1905-1976).
10
Мужик (исп.).
11
Руссо Анри (1844—1910) – французский художник-примитивист по кличке Таможенник, часто изображал тропическую природу.
12
Шлюха! (исп.)
13
Дега Эдгар (1834—1917) – французский художник-импрессионист.
14
Да, конечно. <...> И ночью? (исп.)
15
Гойя Франсиско (1746—1828) – испанский живописец, мастер гротеска.
16
Строчки из иронической поэмы Александра Поупа (1688—1744) «Похищение локона». Перевод В.Микушевича.
17
Поэму «Свет Азии» (1879) с описанием жизни и учения Будды написал не поэт и критик Мэтью Арнольд (1822– 1888), а ученый и поэт Эдвин Арнольд (1832—1904).
18
Искаженная цитата из стихотворения «Разлученные» Джин Ингелоу (1820-1897).
19
Ян Эйк ван (1390—1444) – нидерландский живописец, также увлекался миниатюрой. Некоторые свои картины подписывал девизом «Как умею».
20
Нападение, насилие, сила (исп.).
21
Красотка (исп.).
22
Отель «Песня гор» (исп.).
23
Плохое. <...> Очень плохое (исп.).
24
Босх Иероним (ок. 1460—1516) и Брейгель Старший, Питер (между 1525 и 1530—1569) – нидерландские художники, склонные к фантастичности и гротеску.
25
Не понимаю (исп.).
26
На месте преступления, с поличным (лат.).
27
Бейб Рут (Джордж Герман Рут, 1895-1948) – знаменитый американский бейсболист; прозвище Бейб («малыш») ироническое: Рут имел рост 188 см и вес 98 кг.
28
Чуть-чуть (исп.).
29
Коко-локо – Коктейль из кокосового рома с ананасовым соком.
30
Джорджо де Кирико (1888—1978) – итальянский живописец, глава «метафизической» школы, предтеча сюрреализма; в городских пейзажах выражал ощущение тревожной, застылости мира.
Интервал:
Закладка: