Иван Франке - Охота в параллельных мирах

Тут можно читать онлайн Иван Франке - Охота в параллельных мирах - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Иван Франке - Охота в параллельных мирах краткое содержание

Охота в параллельных мирах - описание и краткое содержание, автор Иван Франке, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Охота в параллельных мирах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Охота в параллельных мирах - читать книгу онлайн бесплатно, автор Иван Франке
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Владислав второй раз за последние полчаса почувствовал себя сконфуженным.

— Ладно, — сменил он тему, — давай ищи корабль, а потом свяжемся. — Он уставился вниз, всматриваясь в проплывающие, под днищем корабля, ландшафты.

До самого горизонта тянулся лес с белеющими на солнце, словно скелеты, стволами. Теперь он догадывался, почему эти деревья сбрасывали обгоревшую на солнце кору. Пока у них не вырастала новая, похожая на бетон по своей твердости оболочка, они в течение короткого времени активно росли.

— Как змеи, вот так же сбрасывают кожу, когда она им тесной становится, — подумалось ему.

После полудня бесконечный лес внизу начал стал перемежаться каменистыми плато. Иногда внизу встречались небольшие озерца. Судя по огромной площади вокруг, не заросшей ни травой, ни деревьями, они еще совсем недавно были значительно больше.

— Господин желает отведать вина и пищи вместе с хозяином? — кто-то тронул его за рукав.

Владислав с удивлением обернулся. Перед ним, почтительно склонив голову, стоял слуга.

— Я не думал, что твой хозяин приглашает паломников к своему столу. — Он огляделся вокруг. Многие паломники, пристраиваясь кто где, доставали из своих котомок хлеб и нафаршированный мясом вареный тритус.

Сейчас Владислав уже знал, что это такое. Хотя еще несколько дней назад, отведав это лакомство, он удивлялся нежному вкусу и искусству местных поварих, сумевших, как он тогда думал так нафаршировать этот странный сладковатый овощь.

— Да, — согласно кивнул слуга. — Мой хозяин никогда не обедает вместе с паломниками, но он считает, что вы благородного происхождения господин, и надеется, что вы не откажете разделить с ним трапезу.

— Если торговец Аласи приглашает, я пожалуй приму его предложение. — Провожаемый взглядами расположившихся на верхней палубе паломников, Владислав направился вслед за слугой. — Здоровья вам, торговец Аласи, и многих лет, — он прижал сложенные ладони ко лбу в традиционном приветствии паломников.

— А, господин… — Аласи привстал из-за стола, сделав гостеприимный жест рукой.

— Вацлав, — представился гость.

— Господин Вацлав, присаживайтесь к столу, — продолжил обрадованный подсказкой купец. — Я всегда рад видеть на своем корабле благородных паломников. — Он сделал особое ударение на слове «благородных», наблюдая за реакцией гостя.

— А с чего благородный торговец Аласи взял, что я, бедный паломник, высокого происхождения? — спросил Владислав, усаживаясь на предложенный ему стул.

Он был приятно удивлен необычной формой и удобством этого, довольно оригинального стула. На такой стул садиться приходилось верхом, но сидеть на нем было чрезвычайно удобно. В полу около стола было высверлено множество дырок, в которые попадали ножки стула. Таким образом стул фиксировался и оставался на своем месте при любом положении корабля.

— Вот как! — Аласи, хлопнул себя по бокам. — Так я и думал. Вы вообще не паломник, но благородного происхождения и потому можете считать себя моим почетным гостем.

— С чего вы взяли, что я не паломник, — насторожился Владислав.

Все это ему явно не нравилось. Они с Ворчуном еще вечером потратили добрых три часа, чтобы сделать правдоподобный грим, а этот торговец раскусил его за две минуты.

— Вы совершили свою первую ошибку, уже поднимаясь на корабль, уважаемый, — начал Аласи, подвигая к Владиславу кубок с вином. — Вы, господин Вацлав, заплатили серебрянными бинарами, а паломники обычно платят за все только мелкой медной монетой. Потом вы приняли приглашение и сели на стул, а настоящий паломник не садится ни на стул, ни на лежанку до тех пор, пока в храме "Звездного изгнанника" не побывает.

— И последнее, — добавил он, глядя как приглашенный, отпив большой глоток вина, поставил бокал на стол. — Паломники не пьют вино, а только воду. Итак, господин Вацлав, кто вы и что вы здесь ищете, прикрываясь личиной паломника? Не советую вам делать глупости, — в его руках оказался маленький ручной арбалет. — Стрелы отравлены, — предупредил он.

— Ага, — неопределенно буркнул Владислав, — вот значит как. А если я откажусь отвечать?

— Тогда, — купец притворно вздохнул. — Я сдам ваши останки в следующем городе с приложением подобного объяснения. — Он приподнял арбалет повыше, нацелившись агенту в грудь.

— И вас накажут за убийство, — Владислав активировал под столом свой руннер, чувствуя, как пленка жидкого металла покрывает его тело под одеждой.

— Ошибаетесь, — мягко возразил улыбчивый Алгаси. — На корабле я-закон и моих объяснений будет достаточно. Прежде чем выстрелить я даю вам шанс все объяснить.

— Кэп, — вдруг подал голос Ворчун. Оказывается, он все это время был на связи. — Потяни минут десять, я буду мигом.

— Не дергайся, — отрезал Владислав. — Ситуация под контролем, лучше найди корабль, — он медленно, словно через силу, поднял глаза на торговца и вперившись в него в упор взглядом, медленно начал:

— Я не знаю, в чем вы меня подозреваете, но во-первых, ничего предосудительного я не сделал. Во-вторых, кто я и что я — это мое дело. А в-третьих, не советую вам стрелять, это может плохо сказаться на вашем здоровье.

— Вы мне угрожаете? — Торговец вскинул брови. — Что ж, мне очень жаль, пеняйте на себя. — Он нажал на курок.

Тихо звякнула тетива и маленькая стрелка ударила паломника в грудь.

Владислав резко вскочил и, перегнувшись через стол, схватил торговца за запястье, заломив ему руку. Изумленный купец поднял глаза на мнимого паломника. Его рука, зажатая железной хваткой, выронила арбалет и тот с глухим стуком ударился о стол. Второй рукой торговец шарился на поясе, пытаясь выхватить кинжал с широким зазубренным лезвием. Однако прежде чем он сумел нащупать рукоять, агент рванул купца к себе, опрокидывая стоящие на столе кувшины, и заставляя торговца таким образом встать, а затем резким толчком правой ладони ударил его в солнечное сплетение. Аласи выпучил глаза, пытаясь набрать воздух в легкие и, теряя сознание, завалился на бок. Отпустив его руку, Владислав обошел стол, подобрал с пола арбалет и, осмотрев его, зашвырнул в угол.

Дверь внезапно приоткрылась и на пороге появился слуга. Улыбка медленно сползла с его лица, когда он разглядел в чем дело. Хозяин лежал на полу, а гость, целый и невредимый, сидел рядом как ни в чем не бывало. Ойкнув, матрос шмыгнул за дверь и торопливый топот ног указал на то, что слуга со всех ног кинулся за подмогой.

Владислав одним прыжком очутился около двери и задвинул тяжелый внутренний засов. Повернувшись, он вернулся ко все еще барахтающемуся на полу и хватающему воздух посиневшим ртом купцу. Подхватив его подмышки, агент усадил торговца в кресло и, когда тот наконец сумел сделать вдох, отступил от него на шаг.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Иван Франке читать все книги автора по порядку

Иван Франке - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Охота в параллельных мирах отзывы


Отзывы читателей о книге Охота в параллельных мирах, автор: Иван Франке. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x