Иван Франке - Охота в параллельных мирах

Тут можно читать онлайн Иван Франке - Охота в параллельных мирах - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Иван Франке - Охота в параллельных мирах краткое содержание

Охота в параллельных мирах - описание и краткое содержание, автор Иван Франке, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Охота в параллельных мирах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Охота в параллельных мирах - читать книгу онлайн бесплатно, автор Иван Франке
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Помутневшие глаза купца начали приобретать осмысленное выражение. В коридоре послышался топот множества тяжелых подкованных сапог. В закрытую дверь кто-то торкнулся. Затем десятки кулаков застучали в дверь.

— Открывай, недоношенный термел, а то хуже будет, — пробасил кто-то.

Видя, что купец уже обрел способность говорить, Владислав, указав кивком головы на дверь коротко бросил:

— Прикажи им заткнуться.

— Эй там! — послушно промычал купец. — Чего надо?

— Хозяин, — снова пробасил кто-то, — с вами все в порядке? Канто сказал, что чужак напал на вас.

— Со мной все в порядке, — отрезал Аласи. — А теперь заткнитесь.

Владислав оглядел комнату и заметил, как на одной из стен открылось несколько отверстий, в которые сначала заглянуло несколько пар глаз, а потом с пяток маленьких арбалетов нацелились на него сквозь открытые отверстия.

— Уберите оружие, идиоты! — зарычал пришедший в себя торговец.

Арбалеты с явной неохотой исчезли. Владислав осторожно пошарил рукой на груди и извлек закутавшуюся в складках белого балахона стрелу. Небрежно бросив ее на стол, он присел на край, покачивая ногой.

— Как видишь, — сказал он миролюбиво, — мне это не повредило, а ты нарвался на неприятности. А теперь расскажи мне, в чем дело и почему ты хотел меня убить?

— Меня предупредили, что на мой корабль попытается сесть один сумасшедший под видом паломника к святым местам, — промямлил Аласи. — Один из "Новой Эры", из тех, кто считает, что храм "Звездного изгнанника" может и должен летать. По нашим законам те, кто покушается на устои нашей жизни, ищут смерть и любой на моем месте попытался бы сделать то же самое, что и я.

— Ах вот ты о чем! — с облегчением вздохнул Владислав.

Он подобрал с пола отброшенный арбалет и, повертев его в руках, вернул владельцу. Аласи с опаской посмотрел на странного паломника, потом на оружие. Наконец решив, что гость не шутит, он взял его и, вздохнув, сунул на полочку под столешницей.

— Я не сумасшедший и не собираюсь покушаться на ваш храм, — сказал Владислав, снова усаживась на край стола. — Я только хотел побывать в нем и осмотреть святыню. Я вырос в маленьком гордке и поэтому незнаком с правилами поведения паломников, — добавил он, глядя на недоверчивое лицо торговца. — Будем считать это недоразумением. А, теперь скажите мне, уважаемый Аласи, — он снова перешел на "вы", — кто сказал вам эту ложь?

— Вчера вечером прибежал мальчишка и от имени Катаро предупредил меня, что на мой корабль попытается сесть один из сумасшедших.

— А вам не показалось странным, что мэр сам не пришел или не послал одного из своих стражников, — поинтересовался Владислав.

— Да, — согласно кивнул купец, — обычно так и делается. Я тоже спросил его, почему мэр не прислал стражника, но мальчишка сказал, что он новый посыльный и показал мне перстень города как доказательство.

— Похоже, у Катаро украли перстень, — Владислав потер подбородок, — или на корабле и в самом деле есть сумасшедший. Если это так, то надо его искать и я сам с удовольствием помогу вам в этом.

— Я прошу прощения, господин Вацлав, за свою ошибку, — смущенно сказал Аласи. К нему постепенно возвращалось его чувство легкой иронии, по мере того, как проходил испуг.

— Только вот… — он слегка замялся.

— Ну? — ждал продолжения Владислав.

— Почему я должен верить вам на слово, и зачем вам оказывать мне помощь, если вы не пытаетесь, кончно, отвести подозрение от себя?

— Во-первых, я уважаю святыни, — ответил Владислав полуправдой, — и хочу найти этого идиота, из-за которого я чуть было не лишился жизни. А во-вторых, — он повернулся спиной к отверстиям в стене, сквозь которые несколько пар глаз все еще наблюдали за ним и, закинув руку за голову, нажал кнопку, спрятанную под волосами.

Подождав секунду-другую, он нажал ее еще несколько раз, выбивая определенный код. Аласи выпучил глаза, когда маска старика вдруг стала прозрачной, открыв настоящее лицо агента.

— О, боже, торговец… — Он не договорил, потому что Владислав прижал палец к губам. Когда маска опять потеряла прозрачность, снова превратив Владислава в седовласого старика, Аласи был уже другим человеком. Из недоуменного и недоверчивого купца он снова стал радушным и гостеприимным хозяином. С необычайной проворностью, он схватил ладонь старика и потряс ее в рукопожатии.

— Добро пожаловать, господин… — он коротко запнулся и тут же продолжил, — …господин Вацлав, я рад принять такого гостя, прошу вас к столу.

Подбежав к двери, он плечом отодвинул засов и, распахнув ее, столкнулся с дюжиной слуг, все еще с мечами и арбалетами стоящими наготове. Среди них возвышался внушительных размеров малый.

— Все в порядке, Оран, — торопливо сказал купец, обращаясь к нему. — Уберите оружие и накройте на стол как следует. Да, вот еще что, — он оглянулся через плечо. — Запомните — это обычный паломник и мой почетный гость. Жить он будет в моей каюте. И о том что здесь произошло никому, ясно?

Люди закивали головами и начали расходиться.

XIII

— Господин Вацлав, — Купец плеснул себе вина и откинулся в кресле. — Как могло случиться, что стрела не причинила вам вреда? Я ведь видел, что попал вам в грудь.

— Ах, это! — Владислав закинул ногу на ногу. — Я хорошо защищен моим другом. Богомолом, если хотите. Для меня, — он распахнул балахон на груди, показав броню руннера, — он как вторая кожа. Кстати, любезный Аласи, почему на корабле не видно ни одного богомола? Куда это они все подевались?

— У них сейчас период размножения, — пояснил торговец. — Самцы сейчас ни на шаг от своих самочек не отходят. Они все там. — Он кивнул вниз на трюмные помещения. — Пока самки не начнут яйца откладывать, самцы их не покинут, они даже не едят целую неделю. Вечером на привале вы их увидите. У самочек, когда они имеют яйца, немного разбухает брюшко, зато талия становится осиной. Для самцов это сигнал, что самочка нуждается в уходе и защите. В это время они не подпускают к своей самке никого, кроме разве своего хозяина. Так что будьте осторожны, когда увидите богомола с осиной талией. Где-то рядом обязательно самец, причем очень ревнивый. Они в это время глупеют, тупеют и могут напасть на любого, кто по их мнению может угрожать самке.

От разговора Владислава отвлек голос Ворчуна из микропередатчика:

— Кэп, — я нашел корабль Козалака! — андроид ликовал. — Сейчас посмотрю, что с ним и попробую на борт прорваться.

— Молодец, Ворчун, — откликнулся Владислав. — Только поосторожней там, кто знает, что наш «друг» для нас припас, наверняка ведь сюрприз какой нибудь там оставил.

— Не беспокойся за меня, я буду осторожен, — пообещал Ворчун. — А у тебя как?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Иван Франке читать все книги автора по порядку

Иван Франке - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Охота в параллельных мирах отзывы


Отзывы читателей о книге Охота в параллельных мирах, автор: Иван Франке. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x