Лайон Де Камп - Странствующий чародей
- Название:Странствующий чародей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-классика
- Год:2002
- Город:СПб.
- ISBN:5-352-00225-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лайон Де Камп - Странствующий чародей краткое содержание
Л. Спрэг де Камп — создатель англоязычной иронической фэнтези, учитель таких авторов, как Роберт Асприн и Терри Пратчетт. Перед читателем его новые произведения.
Приключения Гарольда Ши и его коллеги Рида Чалмерса продолжаются. Они встретятся с князем Игорем в Древней Руси, будут спасаться бегством от половцев в мире "Тысячи и одной ночи", искать на Барсуме, придуманном Эдгаром Берроузом, похищенную дочь профессора Ши, а затем переместятся в действительность шекспировской "Бури", населенной гоблинами и другими волшебными существами.
На русском языке публикуется впервые.
Странствующий чародей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Намереваясь приземлиться на полоску твердой почвы, поросшую желто-розовым мхом и окруженную со всех сторон кустами и деревьями, Ши начал снижаться.
— Я не думаю, что нам имеет смысл идти в Тупол пешком, — сказал Ши, посадив машину на грунт.
— Твои слова, дорогой, достойны называться изречением года. Есть ли у нас хоть небольшой шанс найти пробоину и загерметизировать цистерну? Ты всегда так ловко орудуешь ключами и паяльником, когда устраняешь подобные неполадки в нашем автомобиле.
Тщательно осмотрев корму летательного аппарата, Рас Тавас сказал:
— Я не заметил никаких повреждений на цистерне. Очевидно, чтобы найти прокол, корабль необходимо разобрать, но тогда пропадет весь запас рефуфупицаиди. Мы сейчас можем подняться в воздух?
Ши повернул рычаг управления аппаратом.
— Кажется, немного рефуфупицаиди у нас еще осталось, но его недостаточно для того, чтобы взлететь. А ведь мы можем вручную дотащить «Бант» до воды. Если в кормовой части все-таки обнаружится течь, мы вычерпаем воду чашками, которые взяли с собой.
— А «Бант» может держаться на плаву? — спросила Бельфеба.
— Должен, — сказал Рас Тавас. — Когда после открытия рефуфупицаиди были спроектированы машины этого типа, то в основу конструкции было положено мелководное судно, поскольку в то время все еще существовали, хотя и сильно обмелели, барсумитские океаны, правда, меня тогда еще не было на свете. Впрочем, летательные аппараты и сейчас похожи на лодки. А раз так, предлагаю сплавиться до Тупола по воде. Каково ваше мнение на этот счет?
— Мы должны попытаться, — ответил Ши. — Я думаю, нам удастся проложить маршрут по карте, даже если он будет таким же извилистым, как червяк, насаженный на крючок.
— А что это значит — «червяк, насаженный на крючок»? — заинтересовался Рас Тавас.
Ши ответил на его вопрос и добавил:
— Лично у меня сейчас наибольшее беспокойство вызывает то, как доставить это чудо техники назад в Малый Гелиум и вернуть залог. Ведь это практически все наши денежные средства.
— Может быть, я смогу вас выручить, — сказал Рас Тавас.
— Вы? Я не ослышался? — переспросил Ши, изумившись донельзя. — Никак вы стали альтруистом?
Рас Тавас смутился:
— Я попытался извлечь некую пользу из вашего заявления, доктор. Раз уж мы оказались здесь вместе, то нужно и поступать сообразно сложившимся обстоятельствам. К тому же я уверен, что нам удастся починить аппарат в Туполе.
— Порядок, — сказал Ши, цепляясь за хвостовую часть «Банта». — Посмотрим, как эта новая штука, которую дал вам Вад Варо, работает под нагрузкой. Забирайтесь на нос и хватайтесь за конец фалиня [84] Фалинь — веревка, крепящаяся к носу или корме шлюпки; с помощью фалиня шлюпка буксируется и привязывается во время стоянки.
.
— Хвататься за что? А… вы имеете в виду веревку на носу? Я думаю, что силы моих барсумитских мускулов не эквивалентны вашим, поскольку мое тело, даже нынешнее, не получило тех преимуществ, которые обеспечивают биологическое развитие и рост организма на планете, где сила притяжения больше, чем на Барсуме. Ведь в вашем мире вы принадлежите к классу физически сильных людей?
— Вовсе нет, — ответил Ши. — Уж если и относить меня к какому-то классу, так это будет класс костлявых, да еще и с неразвитой мускулатурой.
— К моему счастью, — объявил Рас Тавас, — мой супермозг не счел необходимым развивать мускулатуру, а довольствовался той, что я получил с новым телом, и все привычки, приобретенные мною за сотни лет, остались неизменными. По крайней мере, на «Банте» вам не удастся заставить меня ежедневно заниматься гимнастикой!
Кряхтя, они столкнули аппарат в воду. Ши притянул его за фалинь к берегу, и вся троица поднялась на борт слегка покачивавшегося на волнах судна. Ши смотал фалинь и углубился в изучение карты, после этого запустил двигатель. Пропеллер сначала медленно, а затем все быстрее и быстрее начал вращаться внутри клетки, и через некоторое время его лопасти слились в единый полупрозрачный круг.
— Доктор, прошу вас, пройдите на нос и следите за тем, чтобы мы не наткнулись на какую-нибудь корягу и не сели на мель. Предупреждайте меня об опасностях, как только заметите их.
— Мы можем двигаться быстрее? — спросила Бельфеба.
— Я боюсь налететь на что-нибудь и повредить обшивку, поэтому и установил рычаг управления мотором в положение «средняя скорость».
В течение нескольких часов Ши с максимальной осторожностью вел летательный аппарат по бесчисленным речушкам и старицам, пересекавшим Туполианское болото. Сидя на носу, Рас Тавас извещал его о корягах и отмелях, появлявшихся на их пути. Однажды он сообщил о полузатопленном бревне, которое в действительности оказалось живым существом, похожим на крокодила.
— Могу с уверенностью сказать, что не испытываю ни малейшего желания оказаться у него в желудке, — сказал Ши. — А ведь в крошечном мозгу пресмыкающегося может зародиться мысль о тому что мы будем несказанно обрадованы, увидев его на борту в качестве гостя.
— Гарольд! — вскрикнула Бельфеба. — Посмотри на то, что у тебя над головой. Ты собираешься под этим проплыть. — Она вытащила из колчана стрелу и натянула тетиву лука.
— Ты о чем? — спросил Ши. — О, это! Еще один незваный гость! Что делать, доктор?
— Если вы его не потревожите, он, как мне думается, окажет вам аналогичную услугу, — ответил ученый.
Существо, взволновавшее пассажиров «Банта», было похоже на ящерицу размером с человека, с шестью лапами, каждую из которых украшали крючкообразные когти. Животное сидело на ветви большого дерева, росшего как раз посредине протоки.
— Осторожно, Гарольд! — пронзительно закричала Бельфеба.
Внезапно «Бант» врезался в дерево. Рас Тавас свалился с носа корабля в мутную воду, ствол дерева тряхнуло, и барсумитская болотная ящерица, свалившись с ветки, с грохотом рухнула на палубу перед Ши, сидевшим за штурвалом, и Бельфебой, державшей в руках лук с уже натянутой тетивой. Она ухватилась за пряжку ремня безопасности своего сиденья, намереваясь пристегнуться.
Падая в воду, Рас Тавас по счастливой случайности ухватился за фалинь. Едва вынырнув, он, крепко держась за веревку, сразу же стал карабкаться по борту в носовой части, стараясь как можно быстрее забраться на судно.
— Не стреляй! — закричала Бельфеба Гарольду, вновь натягивая тетиву. — Ты можешь попасть в Раса Таваса!
Ши, не спуская глаз с болотной рептилии, находившейся на расстоянии вытянутой руки от него, вложил пистолет в кобуру и вынул из ножен короткую саблю, обращаясь к своему противнику со словами:
— На такой короткой дистанции я предпочитаю это.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: