Грэм Джойс - Как бы волшебная сказка
- Название:Как бы волшебная сказка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2015
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-10427-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грэм Джойс - Как бы волшебная сказка краткое содержание
Как бы волшебная сказка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Сколько-сколько?
– Но минимум, который мы предлагаем внести, – пятьдесят.
– Ладно. Ладно.
– Что, вам это трудно?
– Нет-нет. Просто мне надо идти.
– Торопимся?
Она положила руки на бедра. Слегка покачивающиеся бедра в тесных грязных джинсах. Ее длинные пальцы скользнули в петли для ремня на поясе. Она покачивала бедрами, слегка пританцовывая, и смотрела ему в глаза.
Джек отвернулся и почувствовал, что опять краснеет. В штанах опять вспучилось. Он направился к выходу, зная, что Джоанна смотрит ему вслед. Беременная дама за столом сказала ему «до свидания».
– Угу, – ответил Джек.
Он дошел до конца улицы, свернул за угол, уперся в кирпичную стену и пнул ее что есть силы ногой.
Джеку повезло в тот же день: мать спросила, не сможет ли он завтра побыть дома и приглядеть за Эмбер. Зои собиралась уйти со своим парнем, а Женевьева хотела отвести Джози к окулисту, узнать, не нужны ли той очки. Он очень ей поможет, сказала Женевьева, если останется в доме за старшего. Джек быстренько вычислил, что отец будет на работе, – самое время, чтобы принять проверяющих из кошачьего приюта. Можно сделать вид, что родители неожиданно отлучились по каким-то срочным делам. Проверяющие увидят, что обстановка в доме подходящая для кота, и отдадут его.
– Конечно могу.
Женевьева опешила от такого ответа:
– Что, даже не протестуешь? Не требуешь денег в награду? Не стонешь?
– Ты хочешь, чтобы я посидел дома, или нет?
Уладив этот вопрос, Джек вышел во двор, позвонил в приют и договорился, что они придут завтра в четыре часа. Вернувшись, он нашел Эмбер в гостиной.
– Если будешь хорошо себя вести завтра, – сказал он ей, – разрешу тебе поиграть на моем компьютере.
– Правда?
– Да. Если будешь хорошо себя вести.
– Джек, я тебя люблю!
– Прекрати, а то не разрешу.
На другой день, когда дом остался в полном его распоряжении, без десяти четыре раздался звонок в дверь.
– Что-то они рано, – сказал Джек невольно громко.
– Кто? – тут же захотела узнать Эмбер.
– Иди поиграй на моем компьютере.
– Кто там пришел?
– Немедленно! Отправляйся немедленно! Или ты идешь играть на моем компьютере прямо сейчас, или вообще никогда не сядешь за него, а знаешь, что это значит?
– Что это значит? – резонно переспросила Эмбер.
– Садись за компьютер сию минуту!
Но Эмбер, вместо того чтобы садиться за компьютер, побежала в столовую и выглянула в окно. Джек погнался за ней.
– Это Ричи, – как ни в чем не бывало сказала она.
Все надежды Джека рухнули. Он отпер дверь, но приоткрыл лишь слегка.
У Ричи в руке был гитарный футляр.
– Джек, – сказал он.
– Привет!
– Отец дома?
– Нет.
– А мать?
– Нет.
– Ты один?
Джек не ответил.
– Я принес гитару твоей сестре. Намного лучше той, что у нее сейчас.
– Понял.
– Джек, ты бы открыл дверь чуть пошире.
– Зачем?
– Видишь гитару, которую я принес для твоей сестры? Я не смогу просунуть гитару в такую щелочку, не повредив ее. Если вообще просуну.
Джек открыл дверь и протянул руку, чтобы освободить Ричи от его бремени. Однако Ричи не отдал гитару. Похоже, он собирался подержать ее еще немного. Вместо этого он поинтересовался, где Женевьева, и Джек сказал ему, покосившись на часы на стене. До назначенного времени оставалось восемь минут.
– Все в порядке, Джек?
– Все замечательно.
– Вот что я скажу: впусти меня и я напишу твоей сестре записку насчет гитары.
Джек топтался на пороге с видом жонглера, слышащего, как вокруг него разбиваются его вращающиеся тарелки. Посмотрел направо вдоль улицы, потом налево. Ни намека на людей с котом. Посторонился и впустил Ричи.
Ричи по-хозяйски прошел на кухню. Осторожно прислонил футляр к стене:
– С ней нужно обращаться бережно, с такой гитарой. Держать подальше от батарей, скажи ей об этом. И чтобы на нее не попадал прямой солнечный свет. Предупредишь?
– Батареи. Солнечный свет. Заметано.
– Ты ел лимон, Джек?
– Нет. Не ел.
– Он ел лимон? – обратился Ричи к Эмбер.
– Можно мне сейчас пойти поиграть на компьютере? – спросила Эмбер.
Джек мрачно кивнул, и Эмбер вприпрыжку понеслась по лестнице и скрылась из виду.
– Слушай, поставь-ка чайник. Напои дядю Ричи чаем. Вкусным и крепким. Я подожду, пока твоя мать не вернется.
Джек понял, что ему конец. Он не видел выхода. С мрачным, но безропотным видом он залил электрический чайник, достал кружку и коробку с чайными пакетиками. Ричи внимательно смотрел на него:
– Ты не из болтунов, а, Джек?
– Да.
– Да. Ничего плохого в этом нет. А то как начнут все болтать всякие глупости, так и не знаешь, куда деваться, верно, Джек?
– Да.
– Да. – Ричи поскреб подбородок. – И я того же мнения. Почему ты все время поглядываешь на дверь?
– Я не поглядываю.
– Поглядываешь. Ты поглядываешь на дверь, будто ждешь, что кто-то должен прийти.
– Нет, не жду.
– Спроси меня, сколько кусочков сахара я кладу в чай.
– Сколько?
– Три. И без молока.
Джек открыл дверцу буфета и, скрытый ею от подозрительного взгляда Ричи, крепко зажмурился. Затем открыл глаза, захлопнул дверцу буфета, и, хотя сопротивлялся изо всех сил, какой-то внутренний демон заставил его опять оглянуться на дверь. На сей раз там кто-то был: сквозь матовое стекло он видел приближавшуюся фигуру. Раздался звонок. Джек уставился на чайник.
– Откроешь? – спросил Ричи.
– Да, – ответил Джек, но не двинулся с места.
– Сейчас или через час после того, как они уйдут?
Джек надул щеки и выдохнул.
– Что происходит?
– Ты бы не мог, – проговорил Джек, – это… не мог бы на пару минут прикинуться моим отцом?
– Что?
– Это просто люди из кошачьего приюта. Принесли кота. Ничего особенного. Просто кот. Им надо посмотреть, подойдет ли ему у нас. Ну пожалуйста. Скажи, что у нас ему будет хорошо, и все. Что тебе стоит?
– Хочешь, чтобы я прикинулся твоим родителем?
– Всего на минутку.
– Нет, не могу.
– Почему?
– Это аморально.
Закипевший чайник исходил паром. Джек снова надул щеки. В дверь снова зазвонили.
– Ты выключаешь чайник, – сказал Ричи. – Я открываю дверь.
Джек схватился за голову: чайник выключился, и Ричи открыл дверь. Было видно, как Ричи шагнул наружу; послышался приглушенный разговор. Ричи вошел обратно в сопровождении невысокого коренастого мужчины в коричневой кожаной куртке. У того был тик: он слишком часто моргал.
– Я покажу вам дом, – говорил Ричи. – Нетрудно заметить, у нас есть собаки, но они приучены не гоняться за белками и не драть их. Дети не такие обученные – это Джек, с которым вы встречались, – но мы их когда-нибудь приучим вести себя как надо. Я имею в виду детей. Хотя это безнадежное дело, согласны? Свои дети есть? Нет? Счастливчик, о себе не забываешь. Эти дети ладят со зверушками, знают клички собак и все такое, идем взглянем на сад, крыс там полно, так что скучать коту не придется, слово даю… – Ричи повел гостя на улицу, не давая ему и слова вставить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: