Кристофер Мур - На подсосе
- Название:На подсосе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-62807-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Мур - На подсосе краткое содержание
Мур продолжает веселить читателя вампирскими романами — не кровожадными, как требует жанр, а невероятно забавными. Мур создает собственное пространство, где обитают влюбленные вампиры, очаровательные вампирши, бритые коты в свитерах, дюжие парни, играющие в боулинг морожеными индейками, величественный Император Сан-Франциско со своей верной свитой — собаками Фуфелом и Лазарем. В созданный Муром мир категорически заказан вход тем, кто лишен чувства юмора. Тем же, кто способен оценить хорошую шутку, мы горячо рекомендуем эту книгу. Читайте, не пожалеете!
На подсосе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
15
Вырезка (Tenderloin) — район в центре Сан-Франциско, традиционно считается неблагополучным.
16
Годзилла (Gojira, с 1954) — известно кто.
17
Rent (1993) — рок-оперетта американского композитора и драматурга Джонатана Ларсона (1960–1996) по мотивам оперы Джакомо Пуччини «Богема» о жизни бедных художников и музыкантов в разгар эпидемии СПИДа.
18
Kiwanis International (с 1915) — международная организация так называемых «клубов на службе общества», ставящая целью содействие развитию профессиональной и деловой этики, а также занимающаяся благотворительностью.
19
ЮМА — район Сан-Франциско «южнее Маркет-стрит».
20
Final Fantasy (с 1987) — игровая и кинофраншиза, созданная японским продюсером Хиронобу Сакагути.
21
Make-A-Wish Foundation (с 1980) — международный благотворительный фонд, помогающий исполнять желания смертельно больным детям.
22
CSI: Crime Scene Investigation (с 2000) — американский полицейский телесериал, созданный продюсером Энтони Зайкером.
23
Бляди (исп.) .
24
Козел (исп.) .
25
The Pearl (1947) — повесть американского писателя Джона Стейнбека о ловцах жемчуга, вдохновленная мексиканской народной сказкой.
26
Счастливого Рождества (исп.).
27
По Фаренгейту, по Цельсию минус 12 °C.
28
Уоллес Эрл Стегнер (1909–1993) — американский писатель, историк, защитник окружающей среды. Пулитцеровский лауреат 1972 г.
29
Программа Фулбрайта — одна из самых престижных в мире академических грантовых программ, рассчитана на поддержку студентов, ученых, преподавателей и художников. Основана сенатором США Дж. Уильямом Фулбрайтом в 1946 г.
30
Толика (фр.).
31
В США — номер справочной службы, в сленге — обозначение информации вообще.
32
Имеется в виду экранизация (1962) одноименного романа (1960) американской писательницы Нелл Харпер Ли (р. 1926), поставленная режиссером Робертом Маллигеном. Имена даются по рус. пер. Раисы Облонской и Норы Галь.
33
The Crow (1994) — фильм австралийского режиссера Алекса Прояса с Брендоном Ли в главной роли.
34
Массовое убийство в школе «Колумбайн» — одно из наиболее крупных массовых убийств в учебных заведениях США, произошедшее 20 апреля 1999 г. в округе Джефферсон, Колорадо.
35
Имеется в виду третий фильм (1985) австралийских режиссеров Джорджа Миллера и Джорджа Огилви о Безумном Максе «Mad Max Beyond Thunderdome».
36
Очень (исп.) .
37
Подруга (исп.) .
38
Сырые овощи (как закуска) (фр.) .
39
Vampire: The Masquerade (1991) — ролевая игра, разработанная американским дизайнером Марком Райн-Хагеном.
40
Парафраз реплики Просперо из трагикомедии Уильяма Шекспира «Буря», акт IV, сц. 1. Пер. О. Сороки.
41
Западное название китайских мифических львов-стражей перед воротами императорских усыпальниц, правительственных резиденций, административных зданий и культовых сооружений императорского Китая (приблизительно со времен династии Хань) и Японии.
Интервал:
Закладка: