Ли Кэрролл - Взлет черного лебедя
- Название:Взлет черного лебедя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-65583-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ли Кэрролл - Взлет черного лебедя краткое содержание
Двадцатишестилетняя Гарет Джеймс, дизайнер-ювелир, и ее отец Роман живут на Манхэттене. Им принадлежит художественная галерея, но финансовый кризис в мире искусства не обошел их стороной — им грозит полное разорение. Полная тяжких раздумий после встречи с адвокатом, Гарет случайно заходит в антикварный магазинчик, владелец которого просит девушку об услуге — открыть запаянную серебряную шкатулку. Гарет соглашается, но не тут-то было!.. Ведь шкатулка не простая, а с секретом.
Той же ночью галерею грабят, и вдобавок преступники похищают шкатулку. Полиция обвиняет Романа в том, что именно он подстроил ограбление для решения финансовых проблем.
Чтобы спасти отца, Гарет начинает сама вести расследование. Следы приводят ее… в мир магии и волшебных существ. Ее спутниками становятся король фейри Оберон и демонический красавец — вампир-миллионер Уилл Хьюз.
Но история начинается не здесь, а в далеком-далеком прошлом… Не зря же Гарет носит на пальце подарок матери — перстень с изображением черного лебедя…
Взлет черного лебедя - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я кивнула. Но ему и не был нужен мой ответ, он уже погрузился в историю.
— Когда она уехала из Лондона, я побывал в квартире, где она жила, и обнаружил картину с изображением старинной церкви в Париже. Тогда я понял, что располагаю подсказкой, и поэтому отправился во Францию. Неделями я посещал этот храм, надеясь, что она там появится. Я уже практически сдался, но мне был дан второй знак. Я не сомневался, что разыщу Маргариту, но увидел третью подсказку… и она привел меня в другое место. Я решил, что Маргарита придумала для меня испытание в доказательство силы моей любви. Возможно, она смилостивится надо мной и дарует мне бессмертие?.. Я исходил всю Францию вдоль и поперек и оказался у замка Лузиньян — у легендарной обители Мелузины.
— Ты думаешь, Маргарита оставила тебе этот знак, потому что была в родстве с Мелузиной? — спросила я.
— Кто знает?.. Часто в своих странствиях я обнаруживал родники… или святые источники, рядом с которыми были возведены церкви. А Маргариту я в итоге отыскал в башне возле озера, в котором обитало существо, способное даровать вечную жизнь… или отнять ее.
— Мне снилось это место, — призналась я Уиллу.
— И мне — каждый день, когда на рассвете я начинаю дремать, — произнес он. — Там я обрел краткое счастье. Я провел с Маргаритой три дня, убежденный в том, что добрался до источника вечной молодости. — Он горько рассмеялся, а мне стало зябко. — На третью ночь, — продолжал Уилл, — она велела мне остаться в башне и направилась к озеру. Вернулась изможденная и крепко уснула. Я быстро забрал шкатулку и кольцо и отнес их Джону Ди. Я пошел на воровство, чтобы вечно жить с ней.
— А она к тому моменту превратилась в человека, — прошептала я. — Вероятно, в ту ночь она как раз вызвала существо и вручила ему свое бессмертие. Она очень боялась, но выбора не имела — ведь она любила тебя.
Уилл наконец взглянул на меня.
— Ты считаешь меня законченным глупцом.
— Мы все совершаем ошибки. Ты просто страдаешь дольше и сильнее многих.
Уилл усмехнулся.
— Да уж… Маргарита встретилась со мной в Париже и поведала о своей участи. Но ведь она еще дала обет уничтожать темных созданий. Вампиров, таких, как я, разумеется. Наступил самый жуткий период в моей жизни. Годы, десятки лет я ее разыскивал. Месяцами околачивался в церкви, где обнаружил первый знак. Все потеряло смысл. Маргарита однажды сказала мне, что дорога, ведущая в Летнюю Страну, изменчива. А я отчаянно хотел увидеть то волшебное озеро, но тщетно. Его будто никогда и не существовало. Я начал сходить с ума. Иногда я гадал, не выдумал ли я Маргариту. — Уилл заключил мое лицо в свои ладони и заглянул мне в глаза. — Когда ты оказалась в моем доме, впервые за четыре века во мне мелькнула искорка надежды.
Горящие глаза Уилла буравили меня, но его рука была холодна. Моя кровь уже остывала в венах вампира. Вскоре он ощутит могильную стужу. Я испытала огромную жалость к Уиллу.
— Есть ли какая-нибудь причина, почему ты не можешь просто… — Я запнулась в поисках подходящих слов. — …И впредь пить мою кровь?
Уилл убрал пряди волос с моей шеи и прижался губами к новой ранке.
— Мне будет все труднее сдерживать себя. Я неудержимо стремлюсь к твоему вкусу. — Он провел по ранке кончиком языка, и я ощутила сладостное покалывание. — Чем чаще я буду прибегать к этому, тем сильнее станет твоя зависимость от яда, который я вливаю в тебя. Сейчас он заживляет твою кожу и убивает боль, но он — как наркотик. Боюсь, любовные отношения вампира с человеком заканчиваются трагично.
Я задумалась о том, как он живет — никогда не выходит из дома при свете дня, по ночам охотится… И так — вечно. Раньше мне казалось, что удел Уилла совсем не плох. Однако после того как мой разум слился с сознанием Мелузины, я поняла, как она изнемогла от бессмертия. Кроме того, я успела прочувствовать страстное желание Маргариты превратиться в обычную женщину и провести остаток жизни с любимым.
— Если я смогу отобрать у Ди шкатулку, ты ею воспользуешься? — осведомилась я.
— Конечно… Но моя затея не понравится твоему приятелю Оберону. Он всегда винил меня в решении, принятом Маргаритой.
Я вспомнила слова Ди. Колдун заявлял, что, дескать, Оберону шкатулка нужна исключительно для завоевания всего человечества. Он будет править миром, а фейри станут могущественными, как в древние времена.
— Теперь Оберону придется прислушаться ко мне, — произнесла я. — А я хочу… — пробормотала я, прижавшись ртом к губам Уилла… — Делать это снова и снова…
— Да?.. — усмехнулся он и провел рукой по изгибу моего бедра. — С такой скоростью ты за неделю превратишься в вампира. — Он крепко обнял меня. — Лучше бы нам поскорее разыскать шкатулку.
Я никаких особенных перемен в небе не замечала, но Уилл предупредил меня о приближении рассвета.
— Нам пора, — сообщил он мне. — Тебя надо доставить домой.
От костра остался только пепел, но четыре глаза в окружении спиралей еще горели на траве. Я не представляла, как их убрать, но стоило мне махнуть рукой, как серебряные линии посерели и превратились в дымку, которая растаяла без следа. Я взяла пластиковую бутылку с останками Мелузины и повернулась к Уиллу, задумавшись о том, как мы доберемся до «большой земли».
— Лодка за мысом, — произнес он.
— Я не знала, что ты приплыл сюда на лодке.
— По-моему, я говорил тебе, что не умею летать. Но в эллинге [75] Эллинг — помещение для постройки и ремонта судов.
на Западной Семьдесят девятой улице я храню свою посудину, и она очень быстрая.
Мы подошли к причалу, и я ахнула — изящная моторка нетерпеливо подпрыгивала на волнах. На носу у нее красовалась надпись «Маргарита».
Уилл помог мне спуститься и направился в кокпит. [76] Кокпит — помещение на палубе для рулевого и пассажиров.
Вернулся он с парой джинсов и полосатым рыбацким свитером, который я натянула поверх его рубашки. Перед тем как отвязать причальный канат, он кому-то позвонил с мобильного телефона. Затем вывел лодку в залив.
— Я велел шоферу встретить нас у пристани Челси. Потом он отвезет тебя домой. Сожалею, что сам не смогу тебя проводить.
— А ты старомоден, — улыбнулась я и тряхнула волосами, развевающимися на свежем ветру. — Мне не нужен провожатый.
— Ты выследила Ди на одном из его наблюдательных пунктов. Он знает о твоей цели. Уверен, он начал за тобой настоящую охоту и попытается убить тебя. Мне не по душе мысль оставлять тебя одну.
— Но в доме мой друг Джей. — Я засмеялась. — Правда, телохранитель из него так себе.
Уилл покачал головой.
— Джей обожает тебя и он готов защищать тебя ценой собственной жизни. Вот только против Джона Ди ему долго не продержаться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: