Алексей Герасимов - Констебль с третьего участка
- Название:Констебль с третьего участка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2017
- Город:М.
- ISBN:978-5-227-07360-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Герасимов - Констебль с третьего участка краткое содержание
Констебль Айвен Вильк – парень ещё молодой, но службу свою знает и несёт справно. А то, что ума не академического, да и образован слабо, так то не беда – не всем же быть профессорами. Не за ум его любит и ценит начальство, а за кристальную честность и хорошо поставленный хук левой. Берегитесь, жулики и бандиты, – на патрулирование ночных улиц родного города выходит констебль с Третьего участка!
Констебль с третьего участка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Попечение над институтом, — добавил инспектор О`Ларри.
— Совершенно верно, сэр, и это тоже, — кивнул мистер Адвокат. — Вам, господа, наверняка известно, какие леди покровительствуют Институту при Святой Урсуле. Без ложной скромности должен вам заметить, что все они почтили меня своим доверием. Я, знаете ли, не первый год подвизаюсь на репортерском поприще, и ни разу ни одного своего конфидента еще не подвел.
— Весьма похвально, — заметил инспектор Ланиган.
— У меня, знаете ли, есть в тех кругах определенная репутация… Впрочем, это вы и сами можете проверить, господа – не стану себя нахваливать.
Он вновь прервался на миг.
— Вам, вероятно, известно, что уже который год, с тех самых пор как Его Величество принял еще и титул микадо Ниппона, в свете существует определенный интерес к тамошним обычаям и культуре. Их находят весьма утонченными, и изучают, в надежде приспособить кое-что и к нашим нравам. Мать Лукреция, а, убежден, вам известно, господа, из насколько знатной семьи она происходит, увлеклась в свое время ниппонской чайной церемонией. Довольно сложная вещь, доложу я вам – в институте ее выделили в отдельную дисциплину.
— И, позвольте полюбопытствовать, для чего понадобилась такая дисциплина, — спросил мистер Ланиган.
— Ну, сэр! — Адвокат поглядел на инспектора с нескрываемым превосходством. — Неужто вы позабыли какой был скандал, когда леди Кларвик решилась выйти замуж за лорда Нобунаги? Мнение света, однако же, за эти три года переменилось, и теперь девицы благородного происхождения, пусть и не так уж часто, но выходят замуж за ниппонцев, и не получают при том порицания от общества. Разумеется, на подобный случай они должны знать чайную церемонию.
— Я понял, продолжайте рассказ, пожалуйста, — сухо ответил мистер Ланиган.
— Увлечение чайными традициями не стало для матери Лукреции единственным. Она изучила ниппонскую письменность и начала заказывать из этой нашей колонии трактаты – на самую, надо сказать, разную тематику. Члены попечительского совета разделяли это ее увлечение к заморскому чтиву, и я, как репортер "Светского хроникера", не мог остаться в стороне от такого хобби. Леди пытались переводить стихотворные сборники и философские трактаты… Многие, весьма спорные, должен заметить. Ну да кто я, чтобы судить об этом? Свои посиделки они, обыкновенно, сопровождали чайной церемонией – особенно в тех случаях, когда прибывали новые книги.
— Так же, как вчера? — спросил доктор Уоткинс, прекращая наконец свои манипуляции. — Отравление опиатами средней степени, я после вам запишу процедуры и рецепты, дабы вывести токсин из организма побыстрее.
— Благодарю вас, сэр, — кивнул газетчик. — Да, вы верно заметили, вчера тоже должны были прибыть свитки, в связи с чем я получил приглашение посетить чайную церемонию у матери Лукреции.
— А вас всегда приглашали в таких случаях, — поинтересовался инспектор О`Ларри.
— Ну разумеется, нет, — слегка усмехнулся мистер Адвокат. — В Ниппоне, не то что у нас в Эрине, леди имеют довольно большую самостоятельность, причем с древнейших времен. Неудивительно, что и суфражистки появились у них еще во времена седой древности, и, в отличие от наших, они не ограничились написанием романчиков, о – нет, джентельмены. Они выстроили целые философские школы и учения, трактаты которых для мужчин и вовсе-то не предназначены.
— Следовательно, ничего этакого, суфражистского, рассматривать не предполагалось, — поинтересовался Уоткинс.
— Помилуй Бог, доктор! Леди обладают большим чувством такта и не стали бы терзать меня подобными опусами, — рассмеялся репортер. — Нет, вчера мы должны были просмотреть некую "Радужную нить" Уэно-тян. Насколько могу судить по обмолвкам матери Лукреции, это нечто вроде рыцарского романа.
— С этим понятно, просим простить за то, что перебили вас, сэр, — суховато произнес мистер Ланиган. — Продолжайте, пожалуйста. Вы получили приглашение, и?..
— Ответил, что буду непременно, — пожал плечами мистер Адвокат. — Мать-настоятельница уведомила меня еще с вечера, когда ожидаемый ею корабль встал на рейде, ожидая прилива. На следующий день, то есть вчера, я заглянул в редакцию и сказал Джей Джею…
— Кому, простите? — не понял О`Ларри.
— Редактору Блинксу. Мы все называем его "Джей Джей", по первым буквам его имен, Джейсон Джером. Эдакая, знаете ли, традиция, — дождавшись понимающего кивка со стороны инспектора, репортер продолжил свою историю. — Так вот, я уведомил редактора о приглашении, получил от него "добро", и отправился в обитель Святой Урсулы. Прибыв туда я сразу проследовал в чайный домик…
— Вы вошли через Институт, или через обитель? — перебил его доктор.
— Ну что вы, мистер Уоткинс, — ответил укоризненным взглядом Фемистокл Адвокат. — Как же можно? Вход в обитель и в институт мужчинам строго ограничен – только родственникам, и то не во всех случаях. Разумеется, я прошел через калитку.
— И она что же, была не заперта? — прищурился Ланиган.
Газетчик посмотрел на него еще более укоризненно, чем на доктора перед этим.
— Разумеется, она была заперта, инспектор. Меня впустила привратница, этакая крупная монахиня, сестра э-э-э-э…
— Епифания, — подсказал О`Ларри.
— Совершенно верно, сестра Епифания, — согласно кивнул светский репортер. — Именно она. Даже удивительно. Как я запамятовал ее имя – ведь это именно она меня обычно через калитку и впускала. Как я уже сказал, я прошел в чайный домик…
— В сопровождении сестры Епифании? — поинтересовался доктор Уоткинс.
— Нет, к чему бы? Я прекрасно знаю дорогу.
— То есть сестра Епифания осталась у калитки? — задал вопрос Ланиган.
— Ну, разумеется. Должен же меня был кто-то потом выпустить наружу, инспектор. Кроме того, мать Лукреция упоминала, что будет еще один… визитер. Да, именно так она и сказала, когда мы все уселись за столик. Не могу сказать, джентльмен это был бы, или леди, но в первом случае привратница впустила бы его так же, как и меня – через калитку.
— А скажите, кто присутствовал на чаепитии кроме вас, и матери Лукреции, — сощурился мистер Ланиган.
— Да вам и без меня это, верно, отлично известно… Да извольте, я скажу. В этом ничего предосудительного нет: присутствовали леди Конноли, Куртц, Африк, Суонн и Стюарт – они все члены попечительского совета.
— И более никого не было, — спросил мистер О`Ларри.
— Нет, боле… А, хотя, постойте – нет, на миг заглядывала какая-то монахиня, принесла посылку с пирожными к чайной церемонии. Право, даже не знаю, кто она – мать Лукреции приняла у нее коробку в дверях.
— Голос молодой, старый? Вы не приметили, — спросил Ланиган.
— Нет, я в это время беседовал с леди Борзохолл, хотел узнать ее мнение по поводу одного предмета. Затем мать-настоятельница вернулась, разложила пирожные, и мы приступили к чайной церемонии.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: