Кирико Кири - Песнь надежды. Том 1. Том 2
- Название:Песнь надежды. Том 1. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кирико Кири - Песнь надежды. Том 1. Том 2 краткое содержание
Его работа — убивать.
Его наказание за совершённые грехи — изменять историю миров в угоду желаниям своего работодателя.
Это его единственный шанс искупить вину и получить долгожданную свободу. В теле наследника одного из сильнейших родов он шагнёт в чистый и нетронутый войной мир, где технологии вытесняют магию, вместо морей раскинулись туманы, а в воздухе можно встретить летающие острова. Здесь страны лениво противостоят друг другу, а сильнейшие кланы борются за место под солнцем. Мир не торопится сгорать в пламени войны. Но предвестник войны уже здесь. Какой бы ни была цена и чем бы ни пришлось заплатить, он выполнит волю своего работодателя. Или же найдёт здесь свой путь?
Песнь надежды. Том 1. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, вот прямо самое то, — кивнул я с усмешкой и огляделся. — Пойдём к столу.
— Ты думаешь, что стоит? — с сомнением посмотрела она в ту сторону.
— Нет лучше способа показать, как же тебе плевать, чем пойти и поесть.
— Я не считаю, что так оно работает, но, кажется, я поняла твою мысль.
Да, конечно же поняла, ведь ты не тупая. Просто вести себя так, будто тебе насрать на всех. И пойти поесть. Я вообще обратил внимание на то, что в этом мире начал приглядываться к вещам, на которые мне было откровенно плевать. Одежда, например, или еда. Особенно еда: раньше я ел в принципе всё подряд, кроме откровенного дерьма. А сейчас, когда есть из чего выбирать, я с интересом начал пробовать то или иное, понимая, что мне нравится открывать какие-то новые вкусы для себя. Никогда бы не подумал о себе подобного.
Около стола мы даже умудрились устроить игру. Вернее, я устроил игру, чтобы отвлечь как можно сильнее Сильвию от произошедшего. Раньше это работало, а здесь поменялась разве что обстановка. Я пробовал бутерброд и пытался угадать, из чего он, а она говорила, правильно или нет.
— Паштет… — пробормотал я. — Надеюсь, не из провинившихся слуг.
— Тэйлон… — осуждающе покачала головой Сильвия, хотя и не выглядела сердитой. — Твой вердикт?
— Провинившиеся слуги.
— Паштет из печени барана.
— Я почти угадал. На вкус мерзость. Давай этот.
— И как? — поинтересовалась она, когда я запихнул его в рот.
— Ещё более мерзко, чем бутерброд из слуг-баранов.
— Язык коровы в томате.
— М-да, название не аппетитнее самого блюда. Кстати, удивительно, какие это маленькие бутерброды, — рассмотрел я хреновину, которая могла уместиться у меня на двух пальцах. — Им же не наешься.
— Это закуски, ими не наедаются, — пояснила Сильвия.
— Тогда зачем они?
— Закусить.
— Если ты хочешь есть, то ты ешь, если не хочешь, то не ешь. Не бывает пограничного состояния.
— Бывает, когда ты едва-едва хочешь есть, — не согласилась Сильвия со мной.
— Нет, тогда это называется голод. А ими голод не заморишь, если только не съешь весь стол. Даже вкуса не почувствуешь.
— Я понимаю, к чему ты. Это называется практичность. Но есть и вкус. Гармония вкуса… — многозначительно с придыханием ответила она.
— Я не могу почувствовать гармонию вкуса. Её так мало, что практически нет. Кстати… — я обернулся назад. Сильвия практически одновременно со мной повернула голову в сторону зала. Там едва заметно стало громче. Даже не во всём зале, а в отдельной его части, где собралась толпа народу.
— Это принц с принцессой прибыли, — выдохнула Сильвия.
— Я смотрю, он с пунктуальностью не заморачивается, — хмыкнул я, съев ещё один бутерброд.
— Королевская династия не опаздывает, — тут же отреагировала Сильвия, поправляя причёску и платье. — Они всегда приходят вовремя. Это мы приходим или раньше, или позже.
— Какая чудесная политика. Надо будет запомнить, — хмыкнул я и уже хотел было пойти в ту сторону, но Сильвия придержала меня за локоть.
— Погоди немного, Тэйлон.
Я остановился, вопросительно взглянув на сестру.
— Разве нам не надо поприветствовать принца и принцессу?
— Естественно мы их поприветствуем, Тэйлон. Подойдём и, как положено, поклонимся им, выскажем свою лояльность. Но мы не будем стоять в толпе, пытаясь пробиться поскорее и поближе, как какие-то… — она презрительно посмотрела на толпу, — простаки, готовые выскакивать из штанов и юбок.
— Это разве не неуважение к роду? — спросил я. Мне-то всё равно… хотя нет, не всё равно, так как проблемы с ними скажутся сразу на моей работе.
— Уважай других и уважай себя, — чуть ли не на распев ответила мне Сильвия. — Мы проявим уважение к ним, но не будем вести себя как какая-то необразованная и не уважающая себя чернь. Не будем бежать, расталкивая других, лишь бы показать себя. Взгляни, видишь, что некоторые до сих пор стоят?
Я огляделся и действительно заметил, что группки людей стояли и не спешили бежать на поклон. Среди них был и Лукас, наша команда и другие, кого я не знал.
— Мы ждём своей очереди, чтобы в спокойной обстановке поприветствовать их как подобает, сохранив своё достоинство. Поэтому ждём, Тэйлон, немного терпения. Лучше ответь мне, скажешь, что вот это такое? — указала она на бутерброд с салатом и каким-то кремом.
— Выглядит так, будто туда высморкался главный повар, — хмыкнул я и съел. — По вкусу тоже как сопли.
— Тэйлон, — Сильвия аж скривилась. — Какая гадость…
— Не буду отрицать.
Мы продолжали развлекать самих себя, пока гул гулял по залу следом за звёздной парочкой. Сильвия краем глаза следила за ними. А потом к нам подошёл Викон. Отделился от группки, явно выступая как дипломат из вражеского стана.
— Сильвия, нам надо по…
— Для тебя я с этого момента тэрра Сильвия, Викон, — не оборачиваясь, ответила она, после чего сказала уже мне. — Как думаешь, с чем?
— Не знаю… с мясом?
— Ягнёнок.
— Тэрра Сильвия, мне надо с вами поговорить. Сейчас.
— Не тебе решать, когда со мной разговаривать, Викон, — ответила она, будто отмахнулась.
— Это важно…
— Важен был тот момент, когда ты меня отвёл поговорить, Викон. Важно было то, как ты со мной разговаривал. Разговаривал в тот момент, когда меня обработала Мириса. Ты знаешь, какой может быть эффект, не так ли?
— Я не знал, что…
— Я тоже ничего не знаю, — отрезала Сильвия нарочито холодно. Я вспомнил те первые дни, когда она вела себя со мной точно так же.
Я старался не вмешиваться, хотя и было очень интересно, попытается ли он обвинить меня. Что это я ей на уши присел или нет. Вроде он не такой идиот.
— Хорошо, я понял вас, тэрра Сильвия. Но могу я поинтересоваться…
— Боюсь, что нет, Викон, сегодня ты уже достаточно наговорил. Не делай хуже, — махнула она кистью в сторону толпы. — Иди к своим. Вам так уютно было вместе, не так ли? А я передам отцу о случившемся.
Поджал губы, ушёл, не сказав больше ни слова.
— Кстати, — вспомнил я, глядя ему вслед. — Где Ньян?
— Она с той стороны зала вместе с её суженым.
— Так кто её суженый? Вы не говорите, будто это тайна.
— Просто тебе теперь вряд ли это что-то скажет. Род Чифенстоу, их земли располагаются у города Сан-Карет. Может быть ты даже помнишь тот город.
— Я служил около него, — кивнул я.
— Верно. Они работают на корону, занимаясь и организовывая поставки в форты. Плюс торговля на юге через туманы — их сфера деятельности.
— Удачно Ньян устроилась, — хмыкнул я.
— Не обольщайся, Тэйлон, они маленький род. Отец… у него есть свои планы на них.
— А что касается тебя?
— Что касается меня, то… — Сильвия уже было открыла рот, как вдруг её лицо слегка вытянулось. — Тэйлон, они позади нас, — она умудрилась это пропищать испуганным шёпотом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: