Дмитрий Старицкий - Путанабус. Две свадьбы и одни похороны
- Название:Путанабус. Две свадьбы и одни похороны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Альфа-книга
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9922-1443-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Старицкий - Путанабус. Две свадьбы и одни похороны краткое содержание
Чтобы выжить, им всем пришлось фантастически измениться. Главный герой, бывший креативный директор, теперь командир боевого отряда, гламурные девицы-модели, ставшие стрелками, снайперами и радистами, – его бойцы, мирный школьный автобус превратился в бронированного, камуфлированного и вооруженного монстра. Их сплотила общая цель – добраться до своих, до русского анклава, преодолев тысячи километров намеченного маршрута через дикие земли, кишащие хищным зверьем и бандитами. Многое им уготовано в долгом и опасном пути: погони и перестрелки, страх и ярость, любовь и ненависть…
Путанабус. Две свадьбы и одни похороны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
6
Бюрократическое сокращение. Объединенное государственное политическое управление. Организация, принявшая в СССР функции ВЧК (подробнее – см. Глоссарий).
7
Потерпевший ( сленг ).
8
Пострадавший ( сленг ).
9
Катовать – истязать. Кат – палач ( старорусск .).
10
Изображение черепа без нижней челюсти с перекрещенными костями – символ бессмертия в христианской традиции. В СС, чтобы отличаться от старых прусских полков «бессмертных», изображали череп с нижней челюстью.
11
Женский род от эсэсовского звания «оберфюрер».
12
Бюрократическое сокращение от нем . Kriminal Polizei. Уголовная полиция в Германии.
13
Бюрократическое сокращение от нем . Ministerium für Staatssicheheit. Министерство государственной безопасности ГДР.
14
Российская Федерация (РФ) ( сленг ).
15
Синяя борода – сказочный персонаж, убивавший подряд жен в своем замке.
16
Мормоны – квазихристианская секта в США, практиковавшая многоженство (подробнее – см. Глоссарий).
17
Майнинговая компания: в данном контексте добывающая компания, занятая разработкой полезных ископаемых.
18
Фюрерин – ж. р. от нем . «фюрер» – вождь.
19
В данном контексте – военный моряк (подробнее – см. Глоссарий).
20
Звание в германском военно-морском флоте, равное старшине 1-й статьи в Военно-морском флоте СССР и России (подробнее – см. Глоссарий).
21
Воинское звание в польском и германском военно-морском флоте, равное старшине 2-й статьи в ВМФ СССР и России. Ранее звание «маат» применялось и на германском торговом флоте – помощник судового механика, боцмана или кока.
22
Урлатание – грабежи на улицах с избиением жертв, просто избиение людей из хулиганских побуждений, чаще всего нападения группой на одного ( сленг ).
23
Гуляйполе – село в Малороссии, где родился и жил анархо-коммунист батька Махно (Н. И. Махно). В годы Гражданской войны в России (1918–1921) это село было столицей его анархистской республики.
24
Закон молчания в мафии (подробнее – см. Глоссарий).
25
«Дерринджер» – класс неавтоматических пистолетов с переломной рамкой, как у охотничьего ружья. Как правило, изготавливались небольшого размера для скрытого ношения.
26
Семнадцатизарядный австрийский пистолет (подробнее – см. Глоссарий).
27
Мамлей – младший лейтенант ( армейский сленг) .
28
Ворент-офицеры – вид подофицеров в англоязычных странах, типа прапорщиков Советской и Российской армий. В США ворент-офицеры делятся на пять рангов, в Британии – на два ранга, как в России.
29
Карманный пистолет системы Шмайссера, выпускавшийся фирмой Хинель (подробнее – см. Глоссарий).
30
Патрон 6,35х5 мм Браунинг (он же 6.35х16 mm HR; 6,35 auto; .25 ACP – в США) – пистолетный патрон, разработанный в 1906 году в Европе Дж. Браунингом, и в 1908 году появившийся в США.
31
Подлинный факт.
32
«Макарка» – 9-самозарядный пистолет системы Н. Ф. Макарова (ПМ) образца 1948 года ( сленг ; подробнее – см. Глоссарий).
33
Ноу-хау(от англ . know how) – знаю как, или секрет производства (подробнее – см. Глоссарий).
34
Имеются в виду прицельные приспособления: мушка и целик.
35
Феромоны( др.-греч . Fero – несу + orimao – возбуждаю) – продукты внешней секреции, выделяемые животными и обеспечивающие химическую коммуникацию между особями одного вида, в том числе и половую.
36
Ганфайтер – отличный стрелок и дуэлянт на Диком Западе США в XIX веке (подробнее – см. Глоссарий).
37
Стендаль Фредерик – литературный псевдоним Анри Бейля (1783–1842), великого французского писателя, одного из основоположников французского реалистического романа XIX века.
38
Пуантилизм(от фр . point – точка) – направление в живописи неоимпрессионизма, возникшее во Франции около 1885 года, в основе которого лежит манера письма раздельными мазками правильной формы.
39
МалевичКазимир Северинович (1879–1935) – российский и советский художник-авангардист, педагог, теоретик искусства, философ. Прославился картиной «Черный квадрат».
40
«Ходилка», или «ходилка-говорилка», воки-токи (от англ . walkie-talkie) – носимый блок радиостанции на вооружении отдельного бойца.
41
Маркетинговый термин, обозначающий высочайший (элитный) класс, как правило, звукоусиливающей и звукоснимающей аппаратуры.
42
Персонаж культового советского телесериала режиссера Т. Лиозновой «Семнадцать мгновений весны».
43
Третий Коммунистический Интернационал, объединение компартий разных стран в единую организацию. Действовал в 1919–1943 годах. Центральный аппарат находился в Москве, СССР.
44
Телеграфная азбука, или «морзянка» (подробнее – см. Глоссарий).
45
Пятикатка, пятихатка – купюра в 500 денежных единиц. Первоначально звучала как «пяти катка», то есть пять «Кать» – 100-рублевых купюр Российской империи с изображением императрицы Екатерины Великой ( сленг ).
46
Джинсы американской фирмы Levi Strauss & Co., пошитые по аутсорсингу в Бразилии. Поставлялись в СССР по клиринговым расчетам с Бразилией. Были страшным дефицитом.
47
Зоологическое название удава. Удав, питон и анаконда, как известно, убивают свою жертву, обвивая кольцами и сжимая ее своим телом.
48
Чеки в/о Внешпосылторг. В СССР принимались в оплату в магазинах сети «Березка». Обменивались специалистам, работающими за рубежом, на заработанную ими валюту по курсу 0,6 доллара США за 1 рубль чеками. С рук незаконно менялись на рубли в соотношении 1:1,5–1:2,5.
49
Первые джинсы были пошиты Леви Страусом из французской парусной ткани «Серж де Ним» – саржа из Нима. Название это быстро в Америке сократили до «деним».
50
Британская компания Lee Cooper – производитель популярных джинсов (подробнее – см. Глоссарий).
51
Сделано в Мексике ( исп .).
52
Югослав ( сленг ).
53
Домоджана – оплетенная соломой или синтетической полосой стеклянная бутыль на три – пять литров с одной ручкой. Распространена на Балканах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: