Дмитрий Старицкий - Путанабус. Две свадьбы и одни похороны
- Название:Путанабус. Две свадьбы и одни похороны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Альфа-книга
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9922-1443-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Старицкий - Путанабус. Две свадьбы и одни похороны краткое содержание
Чтобы выжить, им всем пришлось фантастически измениться. Главный герой, бывший креативный директор, теперь командир боевого отряда, гламурные девицы-модели, ставшие стрелками, снайперами и радистами, – его бойцы, мирный школьный автобус превратился в бронированного, камуфлированного и вооруженного монстра. Их сплотила общая цель – добраться до своих, до русского анклава, преодолев тысячи километров намеченного маршрута через дикие земли, кишащие хищным зверьем и бандитами. Многое им уготовано в долгом и опасном пути: погони и перестрелки, страх и ярость, любовь и ненависть…
Путанабус. Две свадьбы и одни похороны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– А-а-а… – Ширмер явно догадалась или вспомнила что-то, подняла брови и уточнила: – В смысле: туда – дуй, оттуда…
– Именно, – улыбнулся я, торопливо ее перебив.
На что Бригитта ухмыльнулась, да так, что с виду не понять – осуждающе это она или поощрительно. Но мне почему-то совсем не хотелось слышать из ее уст русский мат. Хотя я и понимал, что по роду своей прежней службы она его знает очень хорошо. Возможно, даже лучше меня.
– Потом вы устроили флеш-моб у фонтана, поставив этим на уши всю русскую Базу…
Я не дал ей договорить.
– Это было уже средство давления на руководство Ордена, чтобы они компенсировали наши материальные потери от нерадивости их персонала. Акция отчаяния, если хотите.
– И она удалась вам?
– Процентов на семьдесят.
– Почему так? – искренне удивилась Ширмер.
– Потому, что я предпочел бы вернуться обратно. В цивилизацию. Мне не хватает Интернета. У меня тут сенсорный голод. И прогрессирующая паранойя, которая, к сожалению, сбывается.
– Поэтому вы затеяли военную подготовку ваших девочек?
– Да. Тут опасный мир, и один я не смогу всех защитить. А правоохранительных органов тут нет даже в зачатке.
– В этом вы правы, хотя именно такой бардак меня тут и кормит, – улыбнулась Ширмер одними уголками губ чему-то своему, возможно приятному. – Иначе меня бы давно задвинули в угол молодые да ранние.
– К примеру, такие особи, как лейтенант Робинзон? – съехидничал я.
– И типа ее тоже, – ровно ответила фрау сверхштатный следователь.
– У вас ко мне все вопросы, фрау фюрерин? [18] Фюрерин – ж. р. от нем . «фюрер» – вождь.
– понадеялся я на окончание встречи.
– А вы, оказывается, тонкий льстец. – Бригитта погрозила мне пальчиком.
– Стараемся, – изобразил я из себя начинающего интригана.
– Каковы ваши планы на будущее? – Взгляд ее снова стал пристальным.
– Если бы мой ночной колпак знал о них, я бы его сжег, – сказал, как отрезал. Жестко и с намеком на то, что делиться своими планами не буду даже с ней. А уж из кого эта цитата, пусть сама разыскивает. Вон какая образованная.
– Блестяще! – Бригитта даже захлопала в ладоши. – Вы были бы прекрасным сотрудником Штази. Вам не предлагали работать в КГБ?
– Нет. Я служил в конкурирующей конторе, – сложил я руки на груди, как бы отстраняясь жестом.
– Какой, если не секрет? – настаивала фрау сверхштатный следователь.
– Никакого секрета, все подписки давно протухли по времени. Разведка Военно-морского флота СССР, – выдал я военную тайну, за которую пятнадцать лет назад давал несколько подписок о молчании и неразглашении, под страхом неминуемого уголовного наказания на много-много лет в местах «не столь отдаленных».
– Забавно. – Глаза Ширмер округлились. – А то я все тужусь понять, откуда у вас эта симпатичная наглость? А вы – кригсмарине [19] В данном контексте – военный моряк (подробнее – см. Глоссарий).
. Тогда все встает на свои места. И кто вы по званию – лейтенант или боцманмат? [20] Звание в германском военно-морском флоте, равное старшине 1-й статьи в Военно-морском флоте СССР и России (подробнее – см. Глоссарий).
– Нет, просто маат [21] Воинское звание в польском и германском военно-морском флоте, равное старшине 2-й статьи в ВМФ СССР и России. Ранее звание «маат» применялось и на германском торговом флоте – помощник судового механика, боцмана или кока.
, если по-вашему. Это была служба по призыву, – утолил я ее любопытство и поменял тему. – Простите, Бригитта, но вы так интересуетесь моим прошлым, что я могу заподозрить, что вы сейчас станете мне сватать свою перезрелую племянницу.
На этот раз фрау следователь засмеялась широко и искренне, показывая мне идеальные зубные протезы. О как! Шутка юмора пошла в кассу! Нечастая удача.
– Георгий, вы никогда не задумывались, как вы со своим гаремом выглядите со стороны? – спросила она, отсмеявшись.
– Нет, а что? Это так бросается в глаза?
– Представьте себе, да. И разжигает любопытство. У кого здоровое, а у кого и нездоровое. Тут все дело в том, что о вас уже шепчется весь город, а толком ваших девочек в лицо никто не знает. Но сплетен об их неземной красоте ходит немерено. Даже в патруле. – Бригитта маслено улыбнулась и добавила: – Там от ваших жен просто массовый спермотоксикоз, судя по слухам.
– Как похитители собирались вывозить девочек из города? С помощью оборотней из патруля? – снова поменял я тему нашей беседы ближе к вопросам, интересующим уже меня, а не следователя.
– Патруль тут вроде пока ни при чем, – не стала зажимать информацию фрау Ширмер, – думаю, что вывозили бы девочек морем. Скорее всего, на рыбацкой лойме. Ночью. Никакого досмотра, как на КПП, на берегу нет. А уже за городом, где нет чужих глаз, передали бы их на наземный транспорт. Или вообще на воздушный. И прямым рейсом в Нью-Рино.
– Почему именно туда? – удивился я.
– Просто ТУТ этот город – центр всех пороков. Один большой квартал «красных фонарей», типа американского Лас-Вегаса. И население там не нам чета – как бы не двести тысяч человек уже. Точно никто не считал. Если ваши девочки попадут туда, то там их уже никто не найдет. Да и искать не будет. Этот город управляется мафией. Точнее, синдикатом мафий, – ответила Бригитта и снова стала выковыривать тонкую сигарету из пачки.
– И Орден это терпит? – заинтересовался я местными раскладами. – Неужели у вас нет сил прихлопнуть эту лавочку?
Я снова протянул ей зажигалку.
– Терпят, – спокойно ответила Бригитта, прикуривая. – И Орден терпит, и все остальные терпят: потому что если, как вы говорите, «прихлопнуть эту лавочку», то бандиты расползутся оттуда по всем окрестным городам, что будет только хуже. Для всех. А так там все под контролем больших боссов и капитанов мафии. Уличной преступности практически нет. Там холят и лелеют приезжих, потому что те добровольно оставляют свои деньги в местных казино и борделях. На скачках. На боях без правил. На порнофильмах. На наркотиках. Большой бизнес не терпит мелкого урлатания [22] Урлатание – грабежи на улицах с избиением жертв, просто избиение людей из хулиганских побуждений, чаще всего нападения группой на одного ( сленг ).
. Я правильно употребила последний термин?
– Да, все верно. У вас прекрасный русский, – я с удовольствием констатировал это.
Бригитта довольно улыбнулась в ответ.
После обмена любезностями я продолжил настаивать на том, чтобы со мной все же поделились такой волнующей меня информацией:
– Вопрос, майн фрау, в том, что если моих девчат тут похитят и отправят в Нью-Рино, то, согласно сказанному вами, освободить их у меня не будет никакой возможности? Я вас правильно понял?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: