Арест Ант - Не по понятиям
- Название:Не по понятиям
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Selfpub.ru (искл)
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Арест Ант - Не по понятиям краткое содержание
Не по понятиям - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Но я просчитался в другом. Мои последующие за Вегжей действия, а точнее одна очень резкая ответка 14 14 Ответка, кидать ответку – агрессивные действия в ответ на словесную или физическую угрозу.
, хоть и сугубо частная, имела, оказывается, слишком резонансный эффект, о котором я в тот момент даже не подозревал.
Некий святоша-ширмач 15 15 Ширмач – карманный вор, карманник.
, именно по наводке 16 16 Наводка – объект, приготовленный для совершения кражи.
которого я сдуру попёрся на Вегжу, кинул нашему сообществу весьма серьезную предъяву 17 17 Предъява – обвинение в каких-либо компрометирующих его поступках или действиях.
на меня. И, кстати, достаточно обоснованную.
Это всё из-за моей временной расслабленности.
Я не последовал своему личному девизу: «Доверяй, но зачищай». Давно ведь известно, что если хочешь сделать что-то хорошо – делай это сам 18 18 If you want something done right, you have to do it yourself – Если хочешь что-то сделать хорошо, сделай это сам.
, а не поручай даже самым высокооплачиваемым чистильщикам.
А уж если поручил, то они сами по завершению должны быть аккуратно зачищены. Но опять же, своею собственной рукой. Только тогда будет правильный круговорот важных секретов в природе.
Моё прибытие на нашу заштатную транзитную станцию было встречено радостными воплями собравшейся там тройки шпингалетов. В новом облике они бы точно меня не узнали, но сейчас я единственный приезжий. А чужие сюда не суются.
Шпингалеты дурачились, подпрыгивали, запускали разноцветные пузыри в пустом зале и даже создали огромный плакат с черепом и забавно вихляющимися буквами: «Кадры решают всё».
Такой тонкий намёк, что они следовали моей любимой присказке «Practice makes perfect» 19 19 Practice makes perfect – Практика приводит к совершенству.
(Практика приводит к совершенству.) и явно добились очевидных успехов. Это обнадёживает.
– Вау, Зоркий Глаз! С нас поляна, Глазище! Как сам, Глаз-Алмаз?
Радостно завопили они вразнобой, чем заставили меня слегка поморщиться. Я не очень люблю это глупое прозвище «Глаз». Тем более, что пошло оно от вопиющей безграмотности моего «крестника» – первого наставника.
Я тогда заучивал длинную мерканскую фразу, с которой потом успешно подбил клинья к его племяннице, ну просто потрясающе продвинутой в нужных местах: «People who live in glass houses should not throw stones» – живущий в стеклянном доме не должен бросать в других камни.
Но «крестник», в очередной раз услышав мою зубрёжку, вычленил только одно, видно понятное или понравившееся ему, слово «glass». Им он меня и окрестил, полностью переврав.
А дальше уже пошли разнообразные дополнительные эпитеты. Он его первым и пополнил – «Цепкий Глаз». Хоть целый словарь создавай о том, каким странным может быть обычный человеческий глаз.
Но я всегда достаточно спокойно к этому относился. Только вот за «шоколадный» сразу задвигал в торец. Ибо нефиг.
– А вы что здесь делаете?
– Торжественная встреча. Мы же проставиться обещали. Вот и напросились.
– Слышь, шебута, давайте по одному, а то пустой базар один. Почему здесь вы банкуете, а не представитель?
– Сказал же, мы напросились. Смотрящий разрешил. Указал на нереально крутую тачку и нас впряг. Мы от растерянности даже грелок не успели под такое событие выловить. Но они уже предупреждены и ждут. Потом рулёзно отметим.
– Куда мы сейчас?
– Тут недалеко. Весь сходняк 20 20 Сходняк – коллективное выяснение каких-либо проблем.
будет на Шахтёрке. Это в бывшей гринго 21 21 Гринго (анг. gringo) – англоговорящий приезжий. В Латинской Америке – презрительное название любого иностранца, но особенно американца.
крытке 22 22 Крытка – тюрьма для особо опасных преступников.
. За поясом астероидов. К вечеру будем на месте.
– Знаю. Бывал там несколько раз. Supermax 23 23 Супермакс (англ. Supermax – Super Maximum Security prison) – тюрьма с полной изоляцией заключённых от внешнего мира.
Miners Town, White dick 24 24 White dick – белый член.
coalpit, block 69.
– Глаз, да ты мудрый змей! И как красиво загнул. А если попроще?
– Бывшая тюрьма строго режима «Шахтёрский городок», угольная шахта «Белый член», блок 69.
– «Белый член»? Туда чё, раньше цветных и иноземных не брали?
– Не знаю. Слышал только байку. Типа новая стремянка 25 25 Стремянка – конвой.
в первый же день решила осмотреть местную достопримечательность – общественную сауну. Ввалился в парилку, а там одни негры. Он от неожиданности выскочил, ну слегка киксанул 26 26 Киксануть – сделать что-либо плохо; сфальшивить.
. Прикид свой оправил и стал прессовать околачивающегося рядом шныря 27 27 Шнырь – дневальный, ответственный за чистоту и порядок в указанных тюремных помещениях.
: «Почему у всех негров там члены чёрные, а только у одного – совершенно белый, аж сквозь пар светится»? Шнырь ему и выдал: «Указанные заключённые, господин новый надзиратель, не негры, а шахтеры по отработке. А вчера только одному мочалку 28 28 Мочалка – девушка легкого поведения.
пропустили».
– Гонишь? В крытку биксу 29 29 Бикса – гулящая женщина.
запустили? Может там вообще бардак 30 30 Бардак – притон разврата.
работал? Или залётные чики 31 31 Чика (исп. chica – девушка, красотка) – продвинутая и раскрепощённая девушка легкого поведения.
?
– Личинка, ты же самый нашпигованный, а тут так лоханулся. Просто над входом огромная реклама WD до сих пор висит. Это Western Drilling Corporation – Западная Буровая Корпорация, которая тогда крупный подряд получила. Но в правильном народе использовали White Dick. Так и прижилось.
– Я Лич, запомни! А почему 69?
– Просто порядковый номер, хоть и похабный. И закати губу, ты для меня пока Личинка. До сих пор удивляюсь, на вас столько продвинутых гаджетов, а дальше своей бухи-стрелухи-порнухи никак не сечёте. Опускаетесь в общее стадо.
– Да не ломает.
– И я о том же. Так вот, господа прыткие насекомые, Личинка, он же Лич, Муха, он же Мухач, и Комар, он же Кома, будьте так любезны, препроводите мою ценную персону к предоставленному транспортному средству. А заодно желаю услышать чрезвычайно подробный отчёт о проделанной работе в моё отсутствие. Особенно на предмет возможных косяков и разных там закосов.
Тут я немного покривил душой. Парни были дельные и достаточно целеустремлённые в некоторых областях. Красавчик и бабник Лич – признанный вожак и мозговой центр, тощий Мухач – специалист по системам безопасности, а вечно сонный Кома – просто гениальный техник, мастер на все руки. Пройдёт несколько лет и о них заговорят как о неуловимых «Флаерах» 32 32 Flier – летчик, нечто летающее, насекомое. Игра слов: летун – вор-гастролёр.
. Но это будет потом. И в совершенно других местах.
Интервал:
Закладка: