Гордон Догерти - Assassin's Creed. Одиссея
- Название:Assassin's Creed. Одиссея
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-389-16536-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гордон Догерти - Assassin's Creed. Одиссея краткое содержание
Впервые на русском!
Assassin's Creed. Одиссея - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Наблюдатель следил за караульным в черном плаще. Тот вышел из дома и направился к воротам, у которых перебросился несколькими словами с другим караульным, стоявшим на посту. Затем охранник вышел за пределы виллы и спокойно продолжил свой путь. Наблюдателя охватило радостное волнение: наемница целиком и полностью оправдывала их надежды. Словно ворон, он вытягивал шею и немигающими глазами продолжал следить за молодой женщиной .
В кожаном шлеме с узким забралом Кассандра едва не задыхалась. Судя по зловонию внутри шлема, убитый ею караульный любил чеснок, который поедал сырым и в изрядных количествах. Кассандра изо всех сил старалась подражать неспешной скучающей походке своей жертвы. Молодая женщина удалялась от логова Циклопа, сжимая в руке украденный боевой топор. Караульному у ворот Кассандра так объяснила свои действия:
– Пройдусь к берегу. С крыши виллы я заметил кое-что странное. Может, и показалось, но проверить надо.
Второй караульный был слишком разморен полуденной жарой и не обратил внимания, что низкий, хрипловатый голос товарища звучит чуть иначе, чем обычно.
Кассандра достигла островка, заросшего елями и можжевельником. Здесь царила благословенная прохлада. Отсюда она была невидима для караульных Циклопа. Воздух вкусно пах смолой. Молодая женщина с наслаждением ступала по ковру из опавшей хвои. В просвете между ветками синели морские волны. Берег. Голова Кассандры вдруг слегка закружилась, как от благовонного дыма. Ее опьяняло предчувствие скорого успеха. Вскоре молодая женщина вышла на небольшую полянку посреди островка.
От неспешных, раздавшихся вдруг рукоплесканий Кассандра застыла как вкопанная. От страха ее сердце тут же ушло в пятки.
– Прекрасно, просто прекрасно! – произнес мужской голос.
Повернув голову, Кассандра увидела того, кто ей аплодировал. Он сидел на поваленном бревне, у самой кромки деревьев. Его жидкие каштановые волосы были зачесаны вперед. Одежда незнакомца состояла из безупречно белого хитона с яркими серебристыми полосками. На сухопарой шее поблескивало ожерелье, а на сухопарых запястьях – браслеты. «Богач, и притом нездешний», – сразу подумала Кассандра.
– Мало кому удается лишить Циклопа Кефалинского его с трудом награбленной добычи, – с усмешкой промолвил незнакомец.
Кассандра вздрогнула. Ее поразила чрезмерная фамильярность и самонадеянность, сквозящие в голосе этого чужака. Его глаза будто пожирали молодую женщину. При этом взгляд незнакомца был не похотливым, а исполненным вожделения иного рода.
– Опусти топорик. Меня ты можешь не бояться. Кассандра продолжала смотреть на странного собеседника немигающим взглядом. Опускать руку с оружием она и не думала. Подлетевший Икар сел хозяйке на плечо, сердито вереща на незнакомца. По охотничьей привычке Кассандра боковым зрением следила за окрестностями. Сообщников у незнакомца не было. Но внизу, в бухточке, у причала покачивалась галера. С паруса на молодую наемницу смотрела жуткая голова горгоны.
– Кто ты такой? – сквозь зубы спросила Кассандра.
– Элпенор из Кирры, – непринужденно ответил он.
«Из Кирры? – подумала Кассандра. – Ворота в Дельфы, дом оракула». Ей отчаянно захотелось плюнуть.
– Я разыскал тебя, поскольку слышал удивительные рассказы о некоем кефалинийском наемнике. То есть о тебе, – продолжал Элпенор.
– Ты меня с кем-то спутал, – сердито бросила Кассандра. – На острове есть и другие наемники.
– Но такие дарования есть только у тебя, Кассандра, – возразил чужак из Кирры каким-то замогильным голосом. – Ты обладаешь сверхъестественным проворством ума и тела.
Кассандра сорвала с головы провонявший чесноком шлем и зашвырнула в траву. Рыжая коса выпорхнула наружу, разметавшись по груди.
– Чего тебе от меня надо? Говори напрямую, не то этим топором я раскрою тебе череп.
Элпенор засмеялся. Его костлявое тело сотрясалось в такт хриплым смешкам.
– Кассандра, я хочу предложить тебе значительное богатство. Сумму, более чем вдвое превышающую стоимость обсидианового глаза, который ты украла у Циклопа.
Рука Кассандры скользнула к поясной сумке. Глаз был на месте. «Опять в два раза больше?» – подумала она. Маркос расплатился бы с Циклопом, Фебе бы Кассандра купила хороший дом… Что важнее, эти деньги разрубили бы цепи нищеты, удерживающие Кассандру на острове, – она могла бы отправиться куда угодно и заняться чем душа пожелает. Мысли об этом наполнили душу Кассандры восхищением и ужасом. Элпенор вновь жадно заскользил глазами по телу молодой женщины. Заметив это, Кассандра сжалась и презрительно посмотрела на богача из Кирры.
– Я не сплю с мужчинами за деньги. Вдобавок ты стар и можешь испустить дух в процессе.
– Я не жажду твоего тела, – ответил Элпенор холодно. – Во всяком случае, не в том смысле, в каком это понимаешь ты. Я предлагаю тебе деньги в обмен на голову.
– По-моему, одна голова у тебя уже есть, – ехидно заметила Кассандра.
Элпенор сдержанно улыбнулся:
– Речь идет о голове воина. Спартанского полководца.
Кассандра почувствовала, как земля уходит у нее из-под ног.
– Все зовут его Волком, – добавил Элпенор.
Кассандра мысленно приказала себе успокоиться, не обращая внимания на струйки пота, что текли у нее по спине.
– Полководцы тоже состоят из плоти и крови, – пожала плечами молодая наемница. – Спартанцы не исключение, хотя они и считают иначе.
– Так ты принимаешь условия сделки?
– Где обитает этот Волк?
– На другом берегу моря. В самом вожделенном из всех мест, какие существуют в греческом мире.
Кассандра сощурилась. Элпенор смотрел поверх ее плеча на восток. Она посмотрела туда же. В дымке по морю непрерывной вереницей плыли афинские галеры, чтобы затем войти в Коринфский залив для участия в осаде…
– Мегарида? Он на Мегариде?
Элпенор кивнул:
– Ожесточенная война между Афинами и Спартой сродни перетягиванию каната. При этом канатом служит город Мегара и узкий перешеек. Афины хотят завладеть обоими портами, дабы затянуть морскую петлю вокруг Эллады. Спарте перешеек необходим в качестве моста в Аттику.
Кассандра попятилась.
– Значит, он – в кольце устроенной Афинами блокады? – торопливо спросила она.
– Волк и его армия двигались по суше из Лаконии. Сейчас они держат путь в Паги – западный порт Мегариды.
– Зачем тебе понадобилась его голова?
– Война бушует, а… Волк оказался не на той стороне.
– Откуда мне знать, что ты сам – на той стороне? – холодно спросила Кассандра.
Элпенор достал из хитона туго набитый мешочек, в котором звенели драхмы.
– Всё очень просто: раз я плачу тебе за работу, я – на той стороне. Держи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: