Ольга Крючкова - Фрейлина Нефритовой госпожи
- Название:Фрейлина Нефритовой госпожи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Авторское
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ольга Крючкова - Фрейлина Нефритовой госпожи краткое содержание
Юная фрейлина выходит замуж за блистательного гвардейца. Однако он погибает во время подавления восстания в одной из отдалённых провинций. Чтобы заглушить боль утраты фрейлина безудержно отдаётся стихосложению. Императрица, Нефритовая госпожа, высоко ценит Оно-но Комати и её творчество. И вскоре девушка становится её фрейлиной. Ей предстоит разгадать тайну Сливового павильона, распутать череду таинственных событий в столичном Хэйане, предотвратить покушение на жизнь императора.
Фрейлина Нефритовой госпожи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ольга Крючкова, Елена Крючкова
Фрейлина Нефритовой госпожи. Женский историко-мистический роман
Персонажи
Оно-но Комати – главная героиня, поэтесса.
Ёсихара – сын Комати и Куниёси
Мидори – дочь Комати и Сэйки
Каори – старшая сестра Комати
Оно-но Ацутада – муж Каори, служащий Судебного департамента
Ханако – дочь Каори и Ацутады
Оина – наложница Ацутады из эмиси
Оно-но Коисо – отец Ацутады
Оно-но Сумирэ – мать Ацутады
Мунаката – сын Оины и Ацутады
Оно-но Сигэмори – муж Комати
Тайра Куниёси – второй муж Комати
Татибана Охира – служащий Налогового департамента, второй муж Каори
Киёхара Томомори – отец Комати и Каори
Киёхара Токуко – мать Комати и Каори, визитная жена Томомори
Киёхара Хироцугу – двоюродный брат Комати и Каори
Фудзивара Катоко – наложница императора Ниммё из Сливового павильона
Фудзивара Фукутомаро – отец Катоко
Татибана Кэнси – фрейлина Катоко, подруга Комати
Татибана Цубаки – мать Кэнси
Татибана Асатада – отец Кэнси
Татибана Таканобу – дедушка Кэнси
Татибана Нанами – бабушка Кэнси
Ниммё – император Японии
Татибана Катико – мать императора
Фудзивара Дзюнси – императрица, жена императора Ниммё, дочь Фудзивары Фуюцугу, мать наследного принца Митиясу, Нефритовая госпожа
Фудзивара Фуюцугу – отец Дзюнси, левый министр императора Ниммё
Фудзивара Акиракейко – жена императора Монтоку (принца Митиясу)
Ки-но Танэко – наложница императора Ниммё, дочь Ки-но Натора и сестра наложницы принца Митиясу, Ки-но Сизуко
Принц Цунеясу – сын императора Ниммё и Ки-но Танэко
Татибана Кагэко – наложница императора Ниммё, дочь Удзикими, сестра Тюси и Фусако
Сигэно Цунако – наложница императора Ниммё
Принц Мотоясу – сын императора Ниммё и Сигэно Цунако
Принц Митиясу – сын императора Ниммё и Фудзивары Дзюнси, будущий император Монтоку
Принц Корэхито – сын Акиракейко и Митиясу
Фудзивара Фуруко – наложница принца Митиясу
Фудзивара Такакико – наложница принца Митиясу, дочь Фудзивары Ёсими
Татибана Удзикими – правый министр при императоре Ниммё.
Татибана Фусако – дочь Удзикими, наложница принца Митиясу, сестра Тюси и Кагэко.
Татибана Тюси – дочь Удзикими, наложница принца Митиясу, сестра Фусако и Кагэко.
Ки-но Сизуко – наложница принца Митиясу, дочь Ки-но Натора
Принц Корэтака – сын принца Митиясу и Ки-но Сизуко
Томо Саяка – наложница принца Митиясу, придворная дама
Минамото Ёсиари – сын Томо Саяки и принца Митиясу
Принц Куниясу – сын императора Ниммё и Фудзивары Катоко
Микуни Норико – наложница императора Ниммё, умерла вскоре после прибытия Катоко ко двору
Фудзивара Такуси – наложница императора Ниммё
Принцы Мунеясу, Токиясу, Санеясу и принцесса Синси – дети императора Ниммё и Фудзивары Такуси
Фудзивара Фусацугу – отец Такуси, министр двора
Фудзивара Коун – двоюродный брат Фусацугу, заведующий парфюмерной мастерской при дворе
Фудзивара Мураяма – родственник госпожи Дзюнси, заведующий косметической мастерской при дворе
Минамото Токива – правый министр при императоре Ниммё
Тадамори Накатоми – каннуси
Абэ-но Кэйтиро – оммёдзи, служащий департамента Оммё-рё, дядя Сэйки
Абэ-но Сэйки – оммёдзи, племянник Кэйтиро
Абэ-но Фудзита – отец Сэйки
Аракава, Такамура – оммёдзи, друзья Сэйки
Фудзивара Окада – глава департамента Оммё-рё
Татибана Ясима – оммёдзи, служащий департамента Оммё-рё
Кисэки – демон
Аривара-но Нарихира – поэт и художник, принц по происхождению. Сын принца Або и принцессы Ито, младший брат Аривара-но Юкихиры
Аривара-но Юкихира – поэт, старший брат Аривара-но Нарихира
От авторов
Оно-но Комати (ок.822–825 – ок.900) – японская поэтесса периода Хэйан, одна из шести мастеров жанра вака [1] Вака (от яп. «японская песнь») – жанр японской средневековой поэзии. Название произошло в период Хэйан для отличия японского поэтического стиля от преобладавшего в то время жанра китайской поэзии канси, знание которой считалось обязательно для каждого аристократа.
, причислена к Шести бессмертным, Роккасэн (шесть японских поэтов-гениев, творивших в жанре вака в IX в.) Автор любовной лирики.
Также имя Оно-но Комати, входит в число Тридцати шести бессмертных – классического канона японской средневековой поэзии.
К сожалению, о жизни поэтессы в настоящее время имеются скудные сведения. Не известны ни её настоящее имя, ни точные годы жизни, ни достоверное место рождения и смерти, ни имена её родителей.
По некоторым предположениям, она родилась в префектуре Акита, а её отец был правителем северной провинции Дэва. Возможно, Комати служила при дворе императора Ниммё.
История её жизни полнится многочисленными легендами. Считается, что она славилась "небесной красотой" и жестокостью по отношению к своим поклонникам.
Известна история, когда-то молодой придворный по имени Фукакуса полюбил прекрасную поэтессу и открыл ей свои чувства. Но Комати поставила ему жестокое условие: на протяжении ста ночей поклонник должен приходить к её дому и ночевать на пороге.
Влюблённый придворный, вдохновённый вниманием несравненной красавицы, решил доказать силу своих чувств и посещал её, согласно условиям, каждый вечер. Он пребывал на пороге дома поэтессы даже в дождь и бурю. Но в последнюю, девяносто девятую, ночь он замёрз и скоропостижно умер.
Существует поверье, что образ юноши преследовал Комати даже в глубокой старости, до конца её дней.
Ещё одна история повествует, как один из снедаемых завистью придворных стихотворцев, решил обвинить Оно-но Комати в плагиате. Ночью он тайно выкрал у неё только что написанное стихотворение. Завистник вписал его в древнее поэтическое собрание, и утром объявил, будто бы Комати не пишет стихи самостоятельно, а ворует их у древних авторов.
Среди собравшихся придворных пронеслась волна недовольства. Но поэтесса лишь рассмеялась, и, намочив пальцы водой, брызнула на страницы древней книги.
Стихи, написанные давно, не пострадали. Но со строк, вписанных накануне завистливым поэтом, потекла чёрная тушь… [2] Шедевры японской поэзии. М.: Эксмо, 2010.
Позже, поэтесса стала героиней нескольких театральных драм, повествующих о её старости. Многие художники разных эпох любили изображать поэтессу отнюдь не обворожительной красавицей, а сморщенной старухой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: