Стивен Кинг - Ночные кошмары и фантастические видения (сборник)
- Название:Ночные кошмары и фантастические видения (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-104472-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Ночные кошмары и фантастические видения (сборник) краткое содержание
Неверный поворот на дороге приводит супружескую пару в городок под названием Рок-н-ролльные Небеса – и внезапно поездка оборачивается сущим адом…
Бывший заключенный по кусочкам собирает карту местонахождения зарытого клада – но за сокровища ему придется заплатить слишком высокую цену…
Писатель меняется местами со своим персонажем – и оказывается заточен в прошлом…
Стивен Кинг возьмет вас в путешествие в свой мир – мир, где ночные кошмары становятся реальностью и так легко утратить спокойный сон…
Ночные кошмары и фантастические видения (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
© Перевод. Вебер В.А., 2015.
9
Нолан Райан (р. 1947), Роджер Клеменс (р. 1962) – питчеры, входящие в число лучших за всю историю бейсбола.
10
Люси и Чарли Браун – герои комикса и мультфильмов «Мелочь пузатая».
11
«Пайпер-Каб» – легкий двухместный самолет.
12
Ла-Мусорка – прозвище аэропорта Ла-Гуардия.
13
На душу населения ( лат. ).
14
Джордж Джонс (1931–2013) – один из наиболее известных вокалистов в истории кантри-музыки.
15
Аллюзия на символические часы Судного дня – проект американского журнала «Бюллетень ученых-атомщиков», запущенный в 1947 г. создателями первой атомной бомбы. Эти часы, показывающие без нескольких минут полночь, демонстрируют уровень напряженности в мире и развитие ядерного вооружения. Полночь является моментом ядерного катаклизма. Решение о переводе стрелок принимает совет директоров журнала при помощи приглашенных экспер-тов, среди которых, в частности, 18 лауреатов Нобелевской премии.
16
© Перевод. Вебер В. А., 2000.
17
Битва за «выступ» – контрнаступление немцев в Арденнах в декабре 1944 г., которое удалось остановить лишь благодаря начавшемуся раньше намеченных сроков наступлению советских войск на Восточном фронте.
18
© Перевод. Малахов В. И., 2000.
19
© Перевод. Вебер В. А., 2000.
20
«Ван Хьюзен» – товарный знак мужской одежды компании «Филлипс и Хьюзен».
21
© Перевод. Вебер В. А., 2000.
22
82° по шкале Фаренгейта соответствуют 28° по Цельсию.
23
© Перевод. Вебер В. А., 2000.
24
Кемпер – дом на колесах, комбинация легкового автомобиля и трейлера, с кухней, туалетом, основными удобствами. На специальных стоянках может подключаться к водопроводу и электросети.
Интервал:
Закладка: