Юлия Рахаева - Мыш и его пёс
- Название:Мыш и его пёс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Стрельбицький
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юлия Рахаева - Мыш и его пёс краткое содержание
Мыш и его пёс - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– То есть ты охотничий пёс? – вывел Флай.
– Какой я тебе пёс? – воскликнул Шепард. Охранники, ехавшие впереди, в изумлении обернулись. Жак захихикал. Он уже привык, что телохранитель короля позволял себе вольности в общении с монархом.
– Охотничий, – повторил Мышонок, с трудом сдерживая смех.
– Чудесно, – проговорила Грейс. – Шепард – охотничий пёс.
– И ты туда же? – продолжал возмущаться амарго.
– Не понимаю причину вашего недовольства, – сказал Латимор. – Все амарги носят имена, которые что-то означают. И большинство, как я успел заметить, это именно животные. Не может же быть так, чтобы амарги давали подобные имена просто так.
– Да само собой это не просто так! – ответил Шепард.
– Тогда что вас так возмущает?
– Слушай, Шепард, – заговорил Жюль, – а как бы нас звали, будь мы амаргами?
– Это не ко мне. Слышал, в Тиере есть одна бабушка. Вот она может дать каждому человеку его настоящее имя. А я – нет.
– Я тоже про неё слышал, – закивал Флай. – Мне Юджин рассказывал. Но мне другое имя не нужно. Оно у меня уже есть.
Шепард открыл рот, чтобы сказать «мышонок», но вовремя осёкся.
– И всё-таки мне интересно, – настаивал Жюль.
– Ты хочешь знать, каким бы ты был животным? – спросил Флай.
– Да.
– Я могу предположить.
– И каким же?
– Оленёнком.
– Почему оленёнком? Я же взрослый мужчина.
– А вот тут я, пожалуй, соглашусь с его величеством, – с лёгкой усмешкой сказал Латимор.
– И я, – засмеялась Грейс.
– Как-то это странно, – проговорил Жюль. – ну, ладно. Мне нравится оленёнок. А кто тогда Артур? То есть капитан.
– Сокол, – пожав плечами, ответил Флай.
– Неплохо, – сказал Латимор.
– Так, а я? – спросила Грейс.
– Рысь, – немного подумав, выдал Мышонок.
– По логике сокол и рысь не могут быть родственниками. Но рысь мне нравится.
Когда путники выехали из леса, у них на пути стало небольшое поселение. Вдалеке виделся красивый особняк, а недалеко от дороги располагались маленькие домики. Чуть дальше по дороге раскинулось поле.
– Это ещё не здесь? – спросила Грейс.
– Нет, – ответил Жак. – Это имение принадлежит семье Гвендаля Тара, городского наместника. Если вы пожелаете, ваше величество, мы могли бы остановиться здесь и пообедать.
– Но мы ведь их побеспокоим. Они же не готовы, – сказал Флай.
– Ваше величество… Принять у себя вас будет счастьем для любого норта.
– Может, действительно заедем? – предложил Шепард. – Я бы пожрал. Да и Тар этот… Посмотреть бы на его семейку.
– Хорошо, – кивнул Флай. – Давайте заедем. И лошадям надо поесть.
– Слышали, что король сказал? – крикнул Жак охранникам. – Поворачиваем!
Когда вся процессия подъехала к особняку, им навстречу выбежали слуги, а из дома вышел юноша, по внешнему виду которого Флай сразу же догадался, что это был сын Гвендаля – так он был похож на наместника, те же скулы, те же глаза. Он и двигался похоже.
– Добро пожаловать в имение Таров, – проговорил юноша с поклоном. – Моё имя Кристоф Тар. Что привело вас к нам, добрые господа?
– Перед вами король Нэжвилля Фарлей Белоснежный, – взглядом указывая на Флая, ответил Латимор. – Мы его сопровождаем по дороге на юг.
– О, – Кристоф снова поклонился. – Ваше величество.
– Здравствуйте, – с улыбкой проговорил Флай. – Мы были бы рады немного отдохнуть с дороги.
– Конечно, конечно! Проходите, ваше величество.
Спешившись, Шепард подал руку Флаю. Кристоф проводил гостей в дом, а слуги позаботились о лошадях.
– Моя мать сейчас в городе, у отца, ваше величество, – сказал Кристоф. – И я здесь за хозяина. Прошу вас, располагайтесь, а я распоряжусь об обеде.
Охранники удалились в помещение для слуг, а все остальные расположились в просторной гостиной. Из кухни выбежала белая кошка и с любопытством устремилась прямо к Флаю.
– Кис-кис, – позвал её Мышонок, сидевший в кресле. – Иди сюда, маленькая.
Кошка доверчиво потёрлась о ноги юного монарха и запрыгнула ему на колени. Флай погладил её по голове, и кошка заурчала и зажмурилась.
– Какая хорошенькая, – проговорил Жюль, подойдя к Флаю. – Я поглажу?
– Конечно, – кивнул Флай.
– Пушистик, – заулыбался знахарь.
– Хорошо, что это не енот, – тихо заметил Латимор.
– Артур! – вспыхнул Жюль.
– А причём здесь енот? – не понял Флай.
– Она может поцарапать, ваше величество, – заметил Кристоф, который вернулся к гостям, отдав распоряжения слугам.
– Не поцарапает, – улыбнулся Флай. – А даже если и поцарапает, то не страшно. Как её зовут?
– Бланш, – ответил Кристоф.
– Бланш, – повторил Мышонок. – Красавица. Она ведь ловит крыс?
– Да, крыс, – закивал юноша. – Она хоть и маленькая, но она отменный крысолов. У нас они как завелись… Ой, простите, ваше величество, я заболтался.
– Всё в порядке, господин Тар, – улыбнулся Флай. – Так причём здесь енот, господин Латимор?
– А я знаю, – засмеялась Грейс. – Жюля однажды укусил енот, потому что наш доверчивый друг решил его погладить.
– Это был не енот, – проговорил Жюль.
– Но похож, – сказал Латимор.
– Чем вы здесь занимаетесь, господин Тар? – поинтересовался Флай, решив увести разговор в сторону от Жюля и енота.
– Слежу за хозяйством, пока родители в городе. И ещё тренируюсь в стрельбе из арбалета.
– У вас есть стрельбище? – оживилась Грейс.
– Да, – кивнул Кристоф.
– Покажете?
– Если его величество позволит.
– Конечно, покажите госпоже Латимор место, где вы тренируетесь.
– Тогда следуйте за мной, – проговорил Кристоф.
– Шепард, если ты тоже хочешь, то иди, – сказал Флай.
– Я не могу тебя оставить без присмотра.
– Со мной будет капитан.
– Идите, Шепард, – с улыбкой сказал Латимор.
Кристоф отвёл Грейс и Шепарда на задний двор, где располагались деревянные мишени, и попросил слугу принести арбалет. Когда тот принёс оружие, Кристоф протянул его Грейс.
– Я впервые стреляла из арбалета именно здесь, в Нэжвилле, – проговорила она. – Да и то, всего один раз. Но я попробую.
Её выстрел оказался очень удачным. Болт влетел в мишень близко к центру.
– Будешь? – спросила Грейс Шепарда.
– Конечно, – отозвался тот. Чен пробовал себя в стрельбе из арбалета тоже всего однажды, вместе с Грейс. Пистолеты ему нравились больше, но сейчас он просто не мог уступить. Особенно женщине. И Шепард не уступил. Его болт оказался в мишени рядом с тем, что вылетел из арбалета при выстреле Грейс. Она довольно улыбнулась.
– Отличный выстрел, Шеп.
Чен смотрел на Грейс и не мог понять, кого она ему напоминала. Ему казалось, что в его жизни уже была женщина, которая также умело обращалась с оружием, была такой же сильной, но в то же время женственной. Шепард перебирал в уме всех своих бывших подружек, но ни одна не подходила под это описание.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: