Александр Бестужев-Марлинский - Ревельский турнир
- Название:Ревельский турнир
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Худож. лит.
- Год:1981
- Город:М.:
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Бестужев-Марлинский - Ревельский турнир краткое содержание
«Вы привыкли видеть рыцарей сквозь цветные стекла их замков, сквозь туман старины и поэзии. Теперь я отворю вам дверь в их жилища, я покажу их вблизи и по правде».
Ревельский турнир - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
…кружева Арахны – то есть паутина. В «Метаморфозах» Овидия упоминается героиня Арахнея, искусная рукодельница, дерзнувшая вызвать Афину на состязание в ткачестве и превращенная ею за это в паука.
4
Брандскугель (нем.) – зажигательное ядро.
5
Греческий огонь – зажигательные снаряды.
6
Кираса (фр.) – металлические латы, надевавшиеся на спину и грудь для защиты от ударов холодным оружием.
7
…под Магольмом, под Псковом… под Нарвою! – Имеются в виду сражения с русскими войсками в 1501—1502 гг.
8
Орвиетан – особый эликсир от всех болезней, названный по имени лекаря Фероата из Орвието; впоследствии – название всякого шарлатанского лекарства.
9
Паладин (фр.) – в средние века – рыцарь из свиты короля.
10
Рыцарь Икскуль – владетель поместья Резенберга; за жестокость со своими вассалами и убийство одного из них был казнен жителями Ревеля в 1535 г.
11
Ратсгер (нем.) – член совета магистрата.
12
Прошу читателя вспомнить о феодальных правах. – Примеч. автора.
13
Род бильярда. – Примеч. автора.
14
Полезное с приятным – лат.
15
Прощай – лат.
16
Шпензер (нем.) – род одежды.
17
Риттергауз (нем.) – рыцарский дом в Ревеле (Таллине) на Вышхоре; перед ним в старину происходили рыцарские турниры.
18
Кубки в виде ноги дикой козы были в большой моде у ревельских рыцарей – в честь Ревеля, которого имя производят они от слова Ree-fall – падение серны, – примеч. автора.
19
Фрез (фр.) – высокий плотный воротник.
20
Герольд (нем.) – вестник, глашатай; распорядитель на рыцарских турнирах.
21
Далматика – род мантии или пакидки.
22
Киршвассер (нем.) – вишневая водка.
23
Fraktur-Buchstaben. – Примеч. автора.
24
Пергамин (пергамент) – кожа животных, особым образом обработанная и служащая для написания документов и писем.
25
…с фогтами и командорами Ордена… – Командоры и фогты – высшие чины Ливонского ордена, назначавшиеся магистром Ордена, ведали надзором и управлением округа.
26
Фейерверочный бурак – гильза с порохом, выбрасывающая огненный фонтан.
27
Я пишу второпях, и если на этой странице встретится пятно, то это не то, что кажется: мои глаза горят и трепещут, но в них нет слез. Байрон (англ.).
28
Любовь – дамам, почет – храбрецам! (фр.)
29
Бургомистр – здесь: старший член магистрата.
30
Ландрат – член королевского или земского совета.
31
Гер. Плеттенберг в 1503 году издал, для удержания роскоши, указ, в коем предписал простоту в платье и уборах всех сословий; по это осталось без действия. – Примеч. автора.
32
Вицбетрейбер (нем.) – шут, острослов.
33
Seine Durchlaucht. Его светлость, его прозрачность – немецкий титул. – Примеч. автора.
34
Эпиграф взят из стихотворения Н. М. Языкова «Ливония» (1824).
35
Рорбах был первым магистром Ордена лифляндских меченосцев
(Schwert-Briider). – Примеч. автора.
36
…в прусском Ордене, преданном Сигизмунду… – Сигизмунд I Старый (1467—1548), польский король, в 1525 г. согласился преобразовать духовно – рыцарский Тевтонский орден в герцогство Пруссия.
37
Полевать – ездить в поле для военных действий.
38
Общество Черноголовых – военно-торговое братство, основанное в XIV в. в Ревеле для обороны города; имело большое влияние на политическую жизнь Ревеля и всего Балтийского побережья.
39
Ecarteler – геральдическое выражение. – Примеч. автора.
Интервал:
Закладка: