Видиадхар Найпол - Ч. Вордсворт
- Название:Ч. Вордсворт
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1983
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Видиадхар Найпол - Ч. Вордсворт краткое содержание
Опубликовано в журнале «Сельская молодежь», Москва, 1983.
Ч. Вордсворт - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я поднял глаза на Ч. Вордсворта. Казалось, он постарел, пока рассказывал мне эту чудесную историю. И я все понял.
Мы совершали долгие прогулки вместе. Ходили в ботанический сад и сад камней. В послеполуденное время забирались на Чэнселлор Хилл, смотрели, как сумерки спускаются на Порт-оф-Спейн, и видели, как в городе и на кораблях зажигаются огни.
Он делал все так, словно впервые в жизни. Он делал все так, словно совершал церковный обряд. Бывало, спросит меня:
— А как насчет мороженого?
И когда я кивал, он становился очень серьезным и говорил:
— Так, а какое кафе мы почтим своим присутствием? — будто это было так важно. Потом задумывался ненадолго и наконец произносил:
— Думаю, мне удастся договориться о покупке вон с тем заведением.
Мир наполнился волшебством.
Однажды, когда я был у него во дворе, он сказал:
— У меня есть великая тайна, и я хочу открыть ее тебе.
— Настоящая? — спросил я.
— Да.
Я посмотрел на него, и он посмотрел на меня. Он сказал:
— Только это между нами, запомни. Я пишу поэму.
— А… — я был разочарован. Он сказал:
— Но это не обычная поэма. Это величайшая поэма в мире.
Я присвистнул. Он сказал:
— Я работаю над ней уже пять лет. Значит, закончу года через двадцать два, если буду писать в том же темпе.
— Наверное, уже много написали?
— Не очень. Я пишу только одну строку в месяц. Зато знаю точно, что это хорошая строка.
— А какую хорошую строку вы написали в прошлом месяце?
Он поднял глаза к небу и сказал:
— Прошлое глубоко.
— Красивая строка.
— Я хочу выбрать самое главное из жизни за месяц, — сказал Ч. Вордсворт, — и выразить это одной поэтической строкой. Так, через двадцать два года я напишу поэму, которая будет близка всему человечеству.
Я был изумлен.
Наши прогулки продолжались. Однажды мы гуляли вдоль парапета в Доксайте, и я спросил:
— Мистер Вордсворт, если я брошу булавку в воду, она потонет?
— Наш мир неизведан, — ответил он. — Брось свою булавку, и мы увидим, что получится.
Булавка утонула.
— А как поэма в этом месяце? — спросил я, но больше он не прочел мне ни строчки, только сказал:
— О, я уже чувствую ее приближение…
Иногда мы сидели на парапете и смотрели, как лайнеры заходят в гавань.
Но о величайшей в мире поэме я больше ничего не слыхал.
Я понял, что он стареет.
— Как вы живете, мистер Вордсворт? — спросил я однажды.
— Ты хочешь спросить, на что я живу?
Когда я кивнул, он делано рассмеялся.
— Пою калипсо в сезон калипсо.
— И этих денег хватает вам на год?
— Этого достаточно.
— Но вы же не станете самым богатым в мире, когда напишете величайшую поэму?
Он не ответил.
Однажды я зашел в маленький домик проведать Ч. Вордсворта и застал его в маленькой постельке. Он выглядел таким старым и слабым, что мне захотелось плакать. Он сказал:
— Поэма что-то не идет.
Он не смотрел на меня. Он смотрел в окно на кокосовую пальму и говорил так, будто меня не было.
— Когда мне было двадцать лет, — сказал он, — я чувствовал в себе силы.
Потом я увидел, как он начал стареть, — прямо у меня на глазах — словно устал от жизни.
— Но это было очень, очень давно, — сказал он.
А потом — я почувствовал это очень остро — так, будто получил пощечину от матери. Я видел это ясно на его лице. Любой бы увидел. Смерть на сморщенном лице.
Он перевел на меня взгляд, заметил мои слезы и сел на кровати.
— Иди ко мне, — сказал он. Я подошел и сел к нему на колени. Он посмотрел мне в глаза и прошептал:
— А… ты тоже видишь… Я всегда знал, что у тебя глаза поэта.
Он не был даже грустным, и от этого я в голос заревел.
Он прижал меня к своей впалой груди и сказал:
— Хочешь, я расскажу тебе смешную историю? — и улыбнулся одобряюще.
Но я не в силах был ему ответить.
Он сказал:
— Только обещай: когда я закончу свой рассказ, ты уйдешь и больше не будешь ко мне приходить. Обещаешь?
Я кивнул. Он сказал:
— Хорошо. Ну, слушай. Помнишь, я рассказывал тебе историю о юноше и девушке, поэтах? Так вот, я ее выдумал. И все насчет поэзии и величайшей в мире поэмы тоже выдумка. Правда, смешно?
Его голос оборвался.
Я вышел на улицу и побежал домой, плача обо всем, что видел, как поэт.
Через год я снова очутился на Альберто-Стрит, но от домика поэта не осталось и следа. Он не исчез просто так. Его снесли, и на том месте выросло большое двухэтажное здание. Манговое дерево, сливу и кокосовую пальму срубили, и теперь везде был кирпич и бетон.
Словно Ч. Вордсворт никогда и не жил на свете.
Перевела с английского и составила примечания Ольга Слободкина-фон Брэмзэн
© Copyright Слободкина Ольга (slowboat@mail.ru)Примечания
1
дхоти — индийская национальная одежда: материю оборачивают вокруг чресел и стягивают узлом у пояса.
2
Уильям Вордсворт (1770–1850) — английский поэт-романтик, представитель «озерной школы».
3
калипсо — народная песенно-танцевальная импровизационная форма, популярная на Тринидаде, с использованием ударных и скребковых инструментов.
4
«Саванна» — название парка.
Интервал:
Закладка: