Артур Миллер - Артур Миллер. Пьесы: Все мои сыновья, Смерть коммивояжера, Суровое испытание, Вид с моста
- Название:Артур Миллер. Пьесы: Все мои сыновья, Смерть коммивояжера, Суровое испытание, Вид с моста
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Искусство»
- Год:1960
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Миллер - Артур Миллер. Пьесы: Все мои сыновья, Смерть коммивояжера, Суровое испытание, Вид с моста краткое содержание
В издании представлены четыре пьесы американского драматурга Артура Миллера "Все мои сыновья", "Смерть коммивояжера", "Суровое испытание", "Вид с моста". Автор поднимает в них актуальные вопросы современности, стремится донести до читателя идеи, которые волнуют многих.
Прижизненное издание.
Артур Миллер. Пьесы: Все мои сыновья, Смерть коммивояжера, Суровое испытание, Вид с моста - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Келлер выхватывает у Криса письмо и молча читает.
Пауза.
Крис. Теперь оправдывайся тем, что Америка полна такими, как ты. Ты понял, что написал Ларри?
Келлер (почти неслышно, вперив глаза в пространство). Я думаю, да. Заводи машину. Я надену пиджак. (Поворачивается, едва не падает.)
Мать (спешит его задержать). Куда ты, Джо?.. Ложись спать, куда ты?
Келлер. Я не могу остаться. Мне будет лучше, если я пойду.
Мать. Глупый, ведь Ларри тоже был твоим сыном. Он никогда бы тебя не заставил…
Келлер (глядя на письмо). Видишь, и он бы заставил. Ну да, он был моим сыном. Но для него все они были моими сыновьями. И так оно, пожалуй, и есть… Пожалуй, они все и были моими сыновьями, эти наши парни. Я вернусь… через минуту. (Поворачивается и идет в дом.)
Мать (Крису, решительно). Ты его не возьмешь, слышишь?
Крис. Нет, возьму.
Мать. Если ты ему скажешь, чтобы он остался, он останется. Пойди скажи ему!
Крис. Никто его сейчас не остановит.
Мать. Ты, ты его не пустишь. Разве он выживет в тюрьме? Тогда убей его своими руками.
Крис (протягивая ей письмо). Ты читала письмо Ларри?
Мать (о Ларри, о письме). Война кончилась. Разве ты не слышал — война кончилась!
Крис. Разве Ларри только камень, который упал в воду, не оставив следа? Он погиб, и вы хотите, чтобы это было зря? Раз и навсегда вам надо понять — эти заборы не закрывают весь мир; там, за ними, — вселенная И мы — простые люди — ответственны за вселенную. Если же это не так, то вы напрасно убили своего сына, ибо он умер во имя этого!
Из дома слышится выстрел. На мгновение все замирают.
Крис (направляясь к Энн). Ступай за Джимом. (Входит в дом.)
Энн бежит по дороге.
Мать (тихо, стеная). Джо… Джо… Джо… Джо… Джо…
Крис выходит из дома.
Крис. Мама… Я не хотел…
Мать. Тсс…
Крис (обнимая ее). Я не хотел, чтобы он…
Мать. Тсс! Тсс!.. Не надо, не надо, дорогой: ты здесь ни при чем. Забудь. Живи.
Крис хочет ей что-то ответить.
Тсс! (Тихонько высвобождается из его рук и идет к дому.) Тсс! (Рыдая, поднимается по ступенькам.)
Занавес
Смерть коммивояжера
Перевод Е. Голышевой и Б. Изакова
DEATH OF A SALESMAN
Действующие лица:
ВиллиЛомен.
Линда— его жена.
Биф-
его сыновья.
Хэппи
Бен— его брат.
Чарли— сосед Вилли Ломена.
Бернард— сын Чарли Дженни — секретарь Чарли.
ГовардВагнер — владелец фирмы.
Стэлли— официант.
Второй официант.
Мисс Форсайт.
Летта — ее подруга.
Женщина.
Действие происходит в наши дни в доме и во дворе у Вилли Ломена, а также в различных местах, которые он посещает в Бостоне и Нью-Йорке.
Действие первое
Слышна мелодия, которую наигрывают на флейте. Она мила, незамысловата, поет о траве, о небесном просторе, о листве. Занавес поднимается.
Перед нами домик коммивояжера. Позади него со всех сторон громоздятся угловатые силуэты зданий. Дом и авансцену освещает синий отсвет неба; все вокруг словно тлеет в зловещем оранжевом жару. На сцене становится светлее, и мы видим тяжелые склепы больших зданий, нависших над маленьким и по виду таким хрупким домиком. Все здесь кажется сном, но сном, порожденным действительностью. Кухня посреди сцены выглядит совсем настоящей, потому что в ней стоят кухонный стол, три стула и холодильник. Ничего, кроме этого, однако, не видно. В задней стене кухни дверь, скрытая портьерой, ведет в гостиную. Справа от кухни, на небольшом возвышении, — спальня, в ней — металлическая кровать и стул. На полочке над кроватью — серебряный призовой кубок. Из окна виден фасад жилого дома.
Позади кухни, на высоте шести с половиной футов, в мансарде, — спальня мальчиков, которая сейчас почти не освещена. Смутно вырисовываются две кровати и окно под крышей. (Эта спальня находится над гостиной, которую мы не видим.) Слева из кухни сюда ведет винтовая лестница.
Все декорации либо совсем, либо кое-где прозрачные. Линия крыши только очерчена; под ней и над ней видны надвигающиеся каменные громады домов. Перед домом — просцениум, который за рампой спускается в оркестр. Это дворик Ломена. Тут же проходят все сцены, вспоминаемые Вилли, и все сцены в городе. Когда действие переносится в настоящее время, актеры соблюдают воображаемые границы стенных перегородок, входят в дом только через дверь слева. Но в сценах, рассказывающих о прошлом, все ограничения нарушаются, и действующие лица ступают «сквозь» стену на просцениум.
Справа появляется коммивояжер Вилли Ломен. В руках у него два больших чемодана с образцами. Флейта продолжает играть. Он ее слышит, но не отдает себе в этом отчета. Вилли за шестьдесят, он скромно одет. Даже пока он пересекает сцену, направляясь к дому, можно заметить, как он изнурен. Он отпирает дверь, входит в кухню и с облегчением опускает на пол свою ношу, потирая натруженные ладони. Слышно, как он издает не то вздох, не то восклицание, — может быть: «Господи, господи…» Закрывает дверь, относит чемоданы в гостиную. Справа в спальне проснулась его жена Линда. Она встает с постели и, прислушиваясь, надевает халат. От природы мягкая, Линда выработала в себе железную выдержку к выходкам Вилли. Она ведь не только его любит, но и восхищается им. Его неугомонный нрав, вспыльчивость, тягостные мечты и невольные жестокости кажутся ей лишь внешним проявлением обуревающих его высоких страстей, которые ей самой не дано ни выразить, ни испытать как следует.
Линда (слыша шаги Вилли, окликает его с беспокойством), Вилли!
Вилли входит в спальню.
Вилли. Все в порядке. Я вернулся.
Линда. Почему? Что случилось?
Короткое молчание.
Что-нибудь случилось, Вилли?
Вилли. Да нет, ничего не случилось.
Линда. Ты что, разбил машину?
Вилли (с деланным раздражением). Говорю тебе, ничего не случилось! Разве ты не слышишь?
Линда. Ты себя плохо чувствуешь?
Вилли. До смерти устал. (Сидит на краю постели, словно одеревенев.)
Флейта стихает.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: