Артур Миллер - Артур Миллер. Пьесы: Все мои сыновья, Смерть коммивояжера, Суровое испытание, Вид с моста
- Название:Артур Миллер. Пьесы: Все мои сыновья, Смерть коммивояжера, Суровое испытание, Вид с моста
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Искусство»
- Год:1960
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Миллер - Артур Миллер. Пьесы: Все мои сыновья, Смерть коммивояжера, Суровое испытание, Вид с моста краткое содержание
В издании представлены четыре пьесы американского драматурга Артура Миллера "Все мои сыновья", "Смерть коммивояжера", "Суровое испытание", "Вид с моста". Автор поднимает в них актуальные вопросы современности, стремится донести до читателя идеи, которые волнуют многих.
Прижизненное издание.
Артур Миллер. Пьесы: Все мои сыновья, Смерть коммивояжера, Суровое испытание, Вид с моста - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Джайлс (тычет пальцем в заявление). Здесь мои доказательства! Я знаю человека, очень честного человека, который слышал, как Патнэм сам говорил об этом. В тот день, когда его дочь назвала имя Джекоба, она подарила ему участок превосходной земли.
Готторн. Имя этого человека.
Джайлс (отпрянув). Какого человека?
Готторн. Человека, который слышал эти слова.
Джайлс (замявшись). Я… я не могу назвать вам его.
Готторн. Отчего же?
Джайлс (колеблется, затем, кричит). Вы хорошо знаете — отчего! Он будет в тюрьме, как только я назову его!
Готторн. Он оскорбляет суд, мистер Дэнфорт.
Дэнфорт (миролюбиво). Вы, разумеется, назовете нам его имя, мистер Кори?
Джайлс. Никакого имени я вам не назову. Я как-то однажды упомянул имя моей жены — и теперь за это буду гореть в аду. Я отказываюсь отвечать на вопросы суда.
Дэнфорт. В таком случае мне ничего другого не остается, как арестовать вас за оскорбление суда.
Джайлс. Вы не имеете права. Я не оскорблял суд. Я сказал лишь то, что слышал. Слышал, и только.
Дэнфорт. О, вы прирожденный адвокат! Вы хотите, чтобы вас официально допросили? Или будете мне отвечать.
Джайлс. Поймите, я не могу назвать имя этого человека. Не могу.
Дэнфорт. Выживший из ума старик! Чивер, ведите протокол допроса. Заседание суда продолжается. Отвечайте, мистер Кори…
Проктор (перебивая). Ваше превосходительство, мистер Кори связан словом. Он не может выдать тайны.
Пэррис. Всякие утайки — пища дьявола. (Дэнфорту.) Все, что скрыто, таит в себе…
Готторн (Дэнфорту ). Необходимо сломить упорство этих людей.
Дэнфорт (Джайлсу). Послушайте, если ваш осведомитель сказал правду — пусть придет сюда и говорит открыто, как подобает честному человеку. Если же он отказывается — я должен знать причину. Правительство и церковь требуют, чтобы вы назвали имя человека, обвиняющего Томаса Патнэма в убийстве.
Хэйл. Ваше превосходительство…
Дэнфорт (раздраженно). Мистер Хэйл!
Хэйл. Мы не можем игнорировать то обстоятельство, что судебный процесс вселил в души людей страх.
Дэнфорт. Сознание собственной вины — вот единственное, чем вызван этот страх, мистер Хэйл. Вы, например, не боитесь допроса?
Хэйл. Всю жизнь я боялся только одного бога.
Дэнфорт (строго). Тогда не упрекайте меня в жестокости. Народ трепещет потому, что знает: в народе есть кучка предателей, задумавших заговор против Христа.
Хэйл. Но это не значит, что каждый, кого подозревают, обязательно замешай в заговоре.
Дэнфорт. Ни один человек 6 чистой совестью не должен бояться допроса. Ни один! (Джайлсу.) Вы арестованы за оскорбление суда. Садитесь и подумайте. Вы не будете освобождены до тех пор, пока не согласитесь давать показания.
Джайлс бросается к Патнэму, но Проктор становится между ними.
Проктор. Ну Джайлс! Джайлс!
Джайлс (через плечо Проктора). Я перережу тебе глотку, я убью тебя, Патнэм!
Проктор (усаживая Джайлса на стул). Успокойтесь, Джайлс. Успокойтесь. Мы докажем им нашу правоту. Докажем… (Поворачивается к Дэнфорту.)
Джайлс. Не говори с ним, Джон. (Указывая на Дэнфорта.) Видишь, он издевается над нами — он решил повесить нас всех.
Мэри плачет навзрыд.
Дэнфорт. Здесь заседает генеральный суд, мистер Кори, я не потерплю оскорблений!
Проктор. Простите его, сэр, он — старый человек. Успокойтесь, Джайлс. И ты, Мэри (гладит Мэри по щеке), перестань плакать. Помни слова ангела Рафаэля. Повторяй их про себя, они придают силу.
Мэри затихает. Проктор достает из кармана бумагу, протягивает Дэнфорту.
Вот заявление Мэри Уоррен. Когда вы будете читать его, сэр, прошу вас помнить, что всего две недели назад Мэри Уоррен была заодно с девушками, которые и поныне продолжают клеветать. (Степенно и разумно, стараясь не выдать своего страха и сдерживая накипающий гнев.) Вы слышали, сэр, как Мэри Уоррен кричала, утверждая, что нечистые духи пытаются задушить ее. Вы слышали ее клятвы — она клялась, что сатана являлся к ней в обличье женщин, которые сейчас брошены в тюрьму. Дэнфорт. Все это мне известно.
Проктор. Так вот, сэр. Сейчас Мэри Уоррен клянется, что она никогда не видела дьявола. И никаких духов. И она утверждает, что ее подруги лгали и продолжают лгать. (Передает Дэнфорту заявление Мэри.)
К Дэнфорту подходит Хэйл; он взволнован, руки его дрожат.
Хэйл. Ваше превосходительство, повремените. Наступила решительная минута, от которой зависит дальнейший ход процесса.
Дэнфорт (с неприязнью). Возможно.
Хэйл. Я не могу поручиться, что Проктор — человек честный, я его мало знаю. Но то, что он говорит, весьма серьезно… Ради бога, пошлите его за адвокатом. Он фермер и не сумеет изложить свои доводы.
Дэнфорт. Послушайте, мистер Хэйл…
Хэйл. Ваше превосходительство, я подписал семьдесят два ордера. Я — священник и считаю, что имею право лишать человека жизни лишь тогда, когда виновность его не вызывает никаких сомнений.
Дэнфорт. Надеюсь, мистер Хэйл, вы не сомневаетесь в моей справедливости?
Хэйл. Сегодня утром, когда я подписывал приговор Ребекке Нэрс, рука моя дрогнула, ваше превосходительство. Умоляю вас, пусть доводы мистера Проктора изложат адвокаты.
Дэнфорт. Мистер Хэйл, странно, что ваши обширные знания позволяют вам еще сомневаться. Надеюсь, вы простите меня? Тридцать два года я занимался адвокатурой и, признаюсь, несмотря на свой опыт, оказался бы в весьма затруднительном положении, случись мне защищать этих людей. Задумайтесь над моими словами. (Проктору и всем остальным.) Я и вас прошу об этом. Как защищают обвиняемого при расследовании преступления, совершенного обычным путем? Вызывают свидетелей, сверяют показания и так далее. Верно? Но колдовство — преступление невидимое. Единственные свидетели колдовства — это ведьмы и жертвы колдовства. Разумеется, мы не можем надеяться, что ведьма разоблачит сама себя. Остаются жертвы — они уже высказались. Что же остается делать адвокату? Вот моя точка зрения.
Хэйл. Однако Мэри Уоррен заявляет, что девушки вводят нас в заблуждение.
Дэнфорт. Именно это заявление я и собираюсь проверить. Какие же еще у вас могут быть ко мне претензии? Или, повторяю, вы не верите в мою справедливость?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: