Unknown - Аромат лимонной мяты. Книга первая (СИ)
- Название:Аромат лимонной мяты. Книга первая (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Unknown - Аромат лимонной мяты. Книга первая (СИ) краткое содержание
Защиты от Авады не существует. От нее можно уклониться или заслониться чем-нибудь. Или кем-нибудь. Как удачно, что Лили Поттер, в девичестве Эванс, задолго до брака родила никому не нужную девочку. "Ты же хочешь, чтобы с братиком все было хорошо? Капни крови сюда ... Умница!" Кровная защита спасла героя Британии, да здравствует сила любви! Девочка выжила? Неожиданно... Но, возможно, герою еще не раз потребуется защита?
Аромат лимонной мяты. Книга первая (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Невинным оказалось только маленькое блюдо с брокколи, на которые никто не позарился. Вздохнув, Мелисса подвинула к себе разваренные овощи.
Боул и Хиггс с интересом наблюдали за ее манипуляциями.
– Не ешь мясо? Ты что вегетарианка? — поинтересовались они, так и не приступив к еде.
– Приготовленное ТАКИМ способом, не ем, — честно призналась девочка, потом, подумав секунду, добавила, — и вам не советую.
Боул резко остановил руку Хиггса, который уже поднес ко рту наколотую на вилку сосиску.
– Поясни, пожалуйста! — вежливо попросил он Мелиссу.
Девочка посмотрела ему в глаза и кивнула на кольцо на своем мизинце. Боул врубился мгновенно.
– Мордред, отец был прав! Надо было взять такое же. Сегодня же попрошу прислать его совой. Теренс, мы это не едим! Мы резко сели на диету. Что еще здесь, как бы это выразиться, — задумался он над формулировкой, — приготовлено диетически?
– Боюсь, только эти брокколи. Но по вкусу они, как вымоченная в ведре тряпка. Будете?
– Да, Мордред, не вижу других вариантов.
Дети поделили брокколи между собой.
– Мелисса, у тебя интересное колечко. Семейный артефакт?
– Нет, у меня нет семьи. Я выросла в магловском приюте.
Теренс и Люциан изучающе уставились на нее.
– Ты не маглорожденная! — уверенно заключил Боул. — На наш факультет они никогда не попадают. Кроме того, ты хорошо держишься и прилично одета. Пособия для маглов едва хватает на обноски лохматого года. Я знаю. Мой отец — член попечительского комитета.
– Я просто брезглива. Не люблю чужие вещи.
– Плюс, артефактное кольцо. И не только кольцо, — прибавил Теренс.
Мелисса увидела, что он смотрит на нее через какое-то стеклышко. Оно висело у него на шее, как медальон, и до этой минуты, видимо, было убрано под мантию.
– Можно поподробнее? — попросила девочка. — Что это за стекло?
– Оно позволяет видеть скрытые следы магии, — ответил Теренс. — У тебя на шее магический след. Он спускается под одежду. Думаю, на тебе медальон или ожерелье под чарами невидимости.
– Теренс, друг мой, где можно купить такой модный монокль? — поинтересовался Люциан.
– Купить негде, а раздобыть можно. И даже два, — ответил Хиггс.
– И где же? — не унимался Боул.
– В очках у Дамблдора.
– Ну, это пока бесперспективно, — сказала Мелисса.
Они дружно усмехнулись. Потом Боул посмотрел на Мелиссу и сказал:
– Спасибо, что предупредила нас о приправах. Буду рад, если мы когда-нибудь подружимся.
– Я тоже, — поддержал его Теренс.
– Мне будет приятно общаться с вами, — сказала девочка, соглашаясь с Боулом и Хиггсом, что сразу о дружбе говорить рано, а вот приятельским отношениям ничего не мешает.
В этот момент все тарелки вдруг опустели, стали идеально чистыми, а потом наполнились разнообразными десертами. Здесь было мороженое, яблочные пироги, фруктовые торты, шоколадные эклеры и пончики с джемом, бисквиты, клубника, желе, рисовые пудинги…
Студенты радостно набросились на сладости.
Все, кроме Хиггса и Боула. Они выжидающе смотрели на Мелиссу. Девочка правильно поняла их взгляд и стала проверять все, что было на столе. Через пару минут она грустно улыбнулась и отрицательно покачала головой. Ребята дружно вздохнули и отодвинулись от стола.
Какое-то время они молчали, а потом Теренс не выдержал.
– А есть-то хочется! Даже не есть, а, извините меня, дамы и господа, за такую прозу жизни, — жрать.
– Это да, — согласился с ним Боул. — Надеюсь, завтрак будет нормальным. Я против подобной заботы о моей фигуре!
– Когда закончится этот фарс и нас отведут в комнаты нашего факультета, можно будет встретиться в гостиной. У меня остались сэндвичи с индейкой и кофе, — сказала Мелисса. — Спасу вас бедных. Так и быть!
– О Мерлин, она — святая, Теренс! — шутливо поблагодарил ее Люциан.
В этот момент десерты исчезли с тарелок, и профессор Дамблдор снова встал со своего трона.
– Еще несколько слов. Первокурсники, в Хогвартсе запрещено ходить в лес, находящийся на территории школы, и колдовать в коридорах. Что касается квиддича: тренировки начнутся через неделю. Кто хочет играть за сборные, обратитесь к мадам Хуч. Сейчас мы все отправимся спать, но сначала давайте все вместе споем школьный гимн!
Мелисса увидела, что на лицах педагогов застыли странные улыбки, профессор Снейп скривился, как от зубной боли, а старшекурсники-слизеринцы закатили глаза.
Дамблдор взмахнул палочкой. Длинная золотая лента, вырвавшаяся из нее, поднялась над столами и рассыпалась на слова.
– Каждый поет на свой любимый мотив, — сообщил директор. — Начали!
Все заголосили, кто в лес, кто по дрова.
Хогвартс, Хогвартс, наш любимый Хогвартс,
Научи нас хоть чему-нибудь.
Молодых и старых, лысых и косматых,
Возраст ведь не важен, а важна лишь суть (3).
„Научи нас хоть чему-нибудь? То есть ничего фундаментального? Да здравствует старое доброе самообразование! — подумала девочка. — Бо-оже, как можно было не включить в список вещей для школы ушные затычки?!“
Рядом с ней тихо страдали от душераздирающих звуков остальные слизеринцы. Боул застонал.
– Они расплавили мой мозг. Мерлин, почему я не глух, как мой горячо нелюбимый дядюшка Адалберт! Я завидую ему первый раз в жизни!
Дамблдор же выглядел неимоверно растроганным. Когда этот кошачий концерт закончился, он умиленно воскликнул:
– Магия музыки затмевает все! А теперь по спальням!
Старосты Слизерина быстро организовали первокурсников, построили их и повели в подземелья. Старшеклассники тоже не стали задерживаться за столами и чинно пошли следом.
В дверях Большого зала слизеринцы пересеклись с ватагой гриффиндорцев, среди которых были Вуд и младший Уизли. Заметив Мелиссу, Оливер демонстративно фыркнул, отвернулся и утащил за собой Перси, дернувшегося было что-то сказать девочке.
„Вероятно, мне следует забиться в истерике: меня игнорируют. Пфф“, — усмехнулась она.
Спустившись в подземелья и пройдя извилистыми коридорами, старосты остановились в тупике перед глухой стеной.
– Итак, здесь находится вход на наш факультет. Пароль „Сила и власть“.
Как только пароль был произнесен, стена отодвинулась в сторону, и дети вошли в общую гостиную факультета.
Это была большая комната с низким потолком. Перед огромным камином, отделанным мрамором, стояли массивные невысокие диваны, обитые черной и темно-зеленой кожей. Старинные буфеты, книжные шкафы, письменные столы, резные стулья, кофейные столики с настольными играми и разнообразными светильниками, излучающими холодное болотное свечение, добавляли атмосфере загадочности.
Когда все вошли и расселись на диванах и креслах, староста произнесла:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: