Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты
  • Название:
    Психопат - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Психопат - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Блох, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Блох
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And there was nowhere else for him to look, either. И куда бы он ни бросил взгляд, легче не становилось.
The beaded lamp, the heavy old overstuffed furniture, all the familiar objects in the room, suddenly became hateful just because of long familiarity; like the furnishings of a prison cell. Лампа с бисерной бахромой, старая неуклюжая мебель, из-за которой здесь было тесно, - все эти знакомые вещи, все вокруг внезапно стало ненавистным просто потому, что он все знал наизусть, как узник свою камеру.
He stared out of the window, but that was no good either-out there was the wind and the rain and the darkness. Он уперся взглядом в окно, но и это не помогало: за стеклом были дождь, и ветер, и темнота.
He knew there was no escape for him out there. Норман знал, что там, за стенами дома, для него тоже не будет спасения.
No escape anywhere, from the voice that throbbed, the voice that drummed into his ears like that of the Inca corpse in the book; the drum of the dead. Нигде не будет спасения, ничто не поможет скрыться от голоса, что пульсировал в голове, бил в уши, словно этот труп в книге: мерный рокот мертвеца.
He clutched at the book now and tried to focus his eyes on it. Он вцепился в книгу, попытался сосредоточиться на чтении.
Maybe if he ignored her, and pretended to be calm Может быть, если он не будет обращать внимания, притворится спокойным...
But it didn't work. Нет, ничего не вышло.
"Look at yourself!" she was saying (the drum going boom-boom-boom, and the sound reverberating from the mangled mouth). "I know why you didn't bother to switch on the sign. - Посмотри на себя, - говорил ее голос. (А барабан все бил: бум, бум, бум, звуки вибрировали, вырываясь из распяленной глотки.) - Я знаю, почему ты не удосужился зажечь вывеску.
I know why you haven't even gone up to open the office tonight. И почему ты этим вечером даже не подошел к конторе, чтобы открыть ее.
You didn't really forget. На самом деле ты не забыл.
It's just that you don't want anyone to come, you hope they don't come." Ты просто не хочешь, чтобы кто-нибудь пришел; НАДЕЕШЬСЯ, что посетителей не будет.
"All right!" he muttered. "I admit it. - Ну хорошо, - пробормотал Норман. - Это верно.
I hate running a motel, always have." Я ненавижу обслуживать посетителей, всегда ненавидел.
"It's more than that, boy." (There it was again, "Boy, boy, boy!" drumming away, out of the jaws of death.) "You hate people. - Но это не все, мальчик. (Вот оно, снова: "мальчик-мальчик-мальчик!" - бьет барабан, стонет мертвая плоть.) Ты ненавидишь ЛЮДЕЙ.
Because, really, you're afraid of them, aren't you? Потому что на самом деле ты их боишься, верно?
Always have been, ever since you were a little tyke. Так всегда было, еще с самого детства.
Rather snuggle up in a chair under the lamp and read. Лишь бы прилипнуть поближе к лампе и читать.
You did it thirty years ago, and you're still doing it now. Что тридцать лет назад, что сейчас.
Hiding away under the covers of a book." Укрыться от всего, загородившись книжкой.
"There's a lot worse things I could be doing. - Но ведь есть вещи и похуже!
You always told me that, yourself. Ты сама постоянно твердила это!
At least I never went out and got into trouble. По крайней мере, я не мотался по разным местам и не нажил неприятностей.
Isn't it better to improve my mind?" Разве так уж плохо заниматься саморазвитием?
"Improve your mind? - Саморазвитием?
Hah!" He could sense her standing behind him now, staring down. "Call that improvement? Ха! - Теперь она стояла за его спиной, возвышалась над ним, смотрела на него сверху. -Вот это, значит, называется саморазвитие!
You don't fool me, boy, not for a minute. Never have. Не пытайся меня одурачить, мальчик. Раньше не удавалось, и теперь не удастся.
It isn't as if you were reading the Bible, or even trying to get an education. Ладно бы изучал Библию или хотя бы пытался получить образование.
I know the sort of thing you read. Я прекрасно знаю, что ты там читаешь.
Trash. Мусор.
And worse than trash!" Даже хуже.
"This happens to be a history of the Inca civilization-" - Между прочим, это история цивилизации инков...
"I'll just bet it is. - Ну да, а как же.
And I'll just bet it's crammed full with nasty bits about those dirty savages, like the one you had about the South Seas. И конечно, тут полным-полно омерзительных подробностей о занятиях этих грязных дикарей. Как в той, про острова южных морей.
Oh, you didn't think I knew about that one did you? Ага, ты думал про ЭТУ я не знала, да?
Hiding it up in your room, the way you hid all the others, those filthy things you used to read-" Прятал ее у себя в комнате, как и все остальные непристойные мерзости, которыми ты тайком упивался...
"Psychology isn't filthy, Mother!" - Психология это не непристойная мерзость, Мама!
"Psychology, he calls it! - Ах, он называет это психологией!
A lot you know about psychology! Много ты знаешь о психологии!
I'll never forget that time you talked so dirty to me, never. Никогда не забуду, как грязно ты говорил со мной в тот день, никогда!
To think that a son could come to his own mother and say such things!" Подумать только, чтобы сын мог прийти и сказать такое собственной матери!
"But I was only trying to explain something. - Но я ведь только хотел объяснить тебе одну вещь.
It's what they call the Oedipus situation, and I thought if both of us could just look at the problem reasonably and try to understand it, maybe things would change for the better." Про нас, наши отношения: это называется Эдипов комплекс, и я подумал, что, если мы попробуем спокойно обсудить нашу проблему, попытаемся разобраться, наша жизнь может измениться к лучшему.
"Change, boy? - Измениться, мальчик?
Nothing's going to change. Ничего у нас не изменится.
You can read all the books in the world and you'll still be the same. Прочитай хоть все книги в мире, каким ты был, таким всегда и останешься.
I don't need to listen to a lot of vile obscene rigmarole to know what you are. Мне не надо выслушивать эту грязную, непристойную ерунду, чтобы понять, что ты за человек.
Why, even an eight-year-old child could recognize it. Господи, восьмилетний мальчишка, и тот поймет.
They did, too, all your little playmates did, way back then. You're a Mamma's Boy. Да они и понимали все, твои детские приятели по играм, они знали, кто ты есть. МАМЕНЬКИН СЫНОК.
That's what they called you, and that's what you were. Так тебя тогда называли, так оно и было.
Were, are, and always will be. Было, есть и будет - всегда.
A big, fat, overgrown Mamma's Boy!" Выросший из детских штанишек, большой, толстый маменькин сынок!
It was deafening him, the drumbeat of her words, the drumbeat in his own chest. Звуки били по ушам, оглушали: барабанная дробь слов, барабанный бой в груди.
The vileness in his mouth made him choke. Во рту пересохло, и он судорожно закашлялся.
In a moment he'd have to cry. Еще немного, и он заплачет.
Norman shook his head. Норман потряс головой.
To think that she could still do this to him, even now! Подумать только, неужели она до сих пор способна довести его до такого!
But she could, and she was, and she would, over and over again, unless- Да, способна, она сейчас и доводит его, и будет повторять это снова и снова, если только он не...
"Unless what?" - Если только ты... и что дальше?
God, could she read his mind? Г осподи, неужели она способна читать его мысли?
"I know what you're thinking, Norman. - Я знаю, о чем ты думаешь, Норман.
I know all about you, boy. Я все о тебе знаю, мальчик.
More than you dream. Больше, чем тебе хотелось бы.
But I know that, too-what you dream. Я знаю и чего ты хочешь, о чем мечтаешь.
You're thinking that you'd like to kill me, aren't you, Norman? "Я хочу убить ее", - вот что ты сейчас думаешь, Норман?
But you can't. Но ты не можешь.
Because you haven't the gumption. Потому что у тебя не хватает духу.
I'm the one who has the strength. Из нас двоих жизненной энергией, силой обладаю я.
I've always had it. Так было и так будет.
Enough for both of us. Этой силы хватит на нас двоих.
That's why you'll never get rid of me, even if you really wanted to. Вот почему тебе от меня никогда не избавиться, даже если ты действительно когда-нибудь захочешь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Блох читать все книги автора по порядку

Роберт Блох - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Психопат - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Психопат - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Блох. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x