Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]
- Название:Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения] краткое содержание
Вторая книга драм посвящена жизни мифического Орфея, Перикла с его окружением в Золотой век Афин, Алкивиада, Сократа, Платона, Праксителя на его закате, и - спустя два тысячелетия - Лоренцо Медичи с его окружением в Золотой век Флоренции и Дон Жуана как ренессансной личности.
Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ХОР ПЕРНАТЫХ
О, чу! Певец любви, как соловей,
Исходит песнею Орфей.
Ему мы внемлем, Хор пернатых,
Как в море аргонавты
Заслушивались им,
Поющим вдохновенный гимн.
И всякий песне вторит,
О, дивные восторги!
И всех победней о любви
Поют, конечно, соловьи!
ГОЛОС ОРФЕЯ
О, чистый звук, летящий
Стрелой Эрота ввысь,
Ты зов и мысль
О счастье,
С волнением в крови,
О славе, о любви.
ХОР ПЕРНАТЫХ
Нас любят без сомненья Музы.
О, сладостные узы!
Охотно вторит нам
Сам козлоногий Пан,
Играя на свирели,
Выдувая трели
И посвист с нами в унисон;
И даже Аполлон
Бывает увлечен с томленьем
Весенним нашим пеньем,
В тоску о Дафне вновь
Впадая, о, Любовь!
О, чу! Он песней новой изошелся.
Прекрасны хор и соло.
ГОЛОС ОРФЕЯ
И нет прекрасней лика
Влюбленной девы. Эвридика!
Тебе я посвящаю гимн,
Ведь для меня ты из богинь,
Из милых муз - для сердца,
Тоскующего с детства.
Ты все - и песня, и любовь, -
Пою я, повторяя вновь,
За трелью соловьиной
Над вечереющей долиной.
Усни с веселой думой обо мне.
Прекрасна ты во сне,
Как нега, что исходит песней,
И нет ее чудесней!
ЭОС
Грустна, стыдлива, лучезарна,
Мне ни к чему румяна.
Как осень и весна,
Прекрасна я со сна.
Я встреча и прощанье,
Лишь обещанье,
Предчувствие любви,
Огонь в крови.
ЭВРИДИКА
Орфей! Я песен не пою,
Но, знаешь, как тебя люблю -
Любовью бесконечной
И, как природа, вечной!
Заря гаснет, и воцаряется ночь.
Сцена 3
Луг, усыпанный цветами; за деревьями охотничий домик, где живет, очевидно, Орфей с Эвридикой. Утро. Неподалеку в роще царь Эагр и его спутники; все спят.
МУСЕЙ
( просыпаясь и выходя на луг )
Уж утро. Тишина. Заря в полнеба,
И Гелиос взошел на колеснице
На путь по небу с просиявшим ликом,
И птицы, пробудившись, уж поют.
В долине над рекой туман клубится,
Рассеиваясь, как обрывки сна.
ЭАГР
( выходя на луг )
Да, сна, который нам приснился в яви,
С игрою козлоногих, точно в праздник
У поселян, да с пеньем нимф нагих,
Беспечных и прелестных, как одна.
Меж них в тунике красотой блистала
Подружка юная Орфея, да?
Тиха, скромна, пленительна, как Эос,
И сын мне стал яснее, да, на зависть,
Хотя и я был счастливо влюблен,
Как в юности пристало, но есть сроки,
Когда из юноши выходит муж...
Мусей! Мне нужно видеть Эвридику -
До возвращения Орфея лучше.
МУСЕЙ
О царь! Что вы замыслили?
ЭАГР
Сведи нас.
МУСЕЙ
Не то ли самое, что и Дионис?
ЭАГР
А что замыслил бог, ты, верно, знаешь?
МУСЕЙ
Орфея с Эвридикой разлучить.
ЭАГР
Зачем?
МУСЕЙ
Чтоб ревностней служил Орфей
Ему, Дионису, чей культ повсюду
И славой, и напевом утверждая.
На луг у охотничьего домика выходит Эвридика в сопровождении нимф, полуодетых, кто во что попало, как понарошке. Они собирают цветы, сплетая венки.
1-я НИМФА
Венки сплетаем мы с утра пораньше.
А для кого?
2-я НИМФА
Конечно, для Орфея.
В разлуке долгой мы истосковались.
3-я НИМФА
Один-то день?
2-я НИМФА
Для нас все дни равны,
Как бы извечны, только не для смертных:
Им всякий день - утрата, убыль жизни,
Невосполнимая уже ничем.
ЭВРИДИКА
Да, это правда. Тем дороже счастье
И жизни, и любви во всякий миг.
1-я НИМФА
А в чем же счастье жизни и любви?
ЭВРИДИКА
В цветах! И в радости от их цветенья
Во всем разнообразьи красоты.
И так повсюду, и в любви, конечно.
2-я НИМФА
Орфей - поэт; а музы навещают
Его тайком, иль при тебе приходят?
ЭВРИДИКА
Что хочешь ты сказать?
2-я НИМФА
О, Эвридика!
Да, наболтать я лишнее боюсь.
Ведь говорят, к царю явились музы,
Да в яви, их все видели в саду.
ЭВРИДИКА
К царю? Искали, может быть, Орфея?
( Впадая в беспокойство .)
Недаром это - чтоб явились в яви,
Уж что-то приключилось, иль случится!
На луг выбегают сатиры с флейтами и тимпанами, а с ними Дионис под видом юноши, весьма похожего на Орфея, но столь странного в повадках, что Эвридика пугается его.
ЭАГР
Мусей! Кого там видишь? Не Орфея?
МУСЕЙ
( в тревоге )
О, нет! Орфей и пьяный не поскачет
С повадками сатира к Эвридике.
ЭАГР
Да и она его боится, видно.
Сатиры играют на флейтах, нимфы весело пляшут; Дионис кружит вокруг Эвридики.
ДИОНИС
Не узнаешь меня?
ЭВРИДИКА
А кто же ты?
ДИОНИС
Ну, да, вакханками потрепан малость;
Всю ночь плясал я, пил во славу Вакха...
ЭВРИДИКА
Стараешься напрасно - за Орфея
Принять тебя я не могу. Надень-ка
Другую маску, если не свою,
Природную, коль рассмешить ты хочешь.
ДИОНИС
Изволь. Я сицилиец родом, друг
Орфея, а зовут же Аристей.
ЭВРИДИКА
Бог пчел и меда? Друг Орфея?
ДИОНИС
Сладко?
ЭВРИДИКА
Меня пьянят цветы и радость утра,
А мед уж слишком сладок, пчелы - с жалом.
ДИОНИС
Что пчелы? В чаще за кустами змеи,
Свернувшись, нежатся на солнцепеке.
ЭВРИДИКА
Зачем ты это говоришь, пугая
Безумными глазами? Кто же ты?
( Отходит от него .)
Нимфы, как бы вступаясь за Эвридику, окружают ее, сатиры в пляске рассекают круг, и все бегут по лугу в беспорядке, кто со смехом, а кто в страхе, за Эвридикой - Дионис; она забегает в чащу, где дремлют змеи, не потревожив их покоя, и замирает; однако Дионис вваливается, и Эвридика вскрикивает.
МУСЕЙ
Что там случилось? Эвридики вскрик
Разнесся негой ужаса и смерти,
И в тишине примолкли даже птицы...
Нимфы выносят из чащи тело Эвридики; сатиры уносятся вслед за Дионисом.
ЭАГР
О, злое дело чуть не совершил
Я сам...
МУСЕЙ
Как! Эвридика умерла?
Разносится далеко по лесам таинственный вздох-вскрик Пана, нимфы в страхе разбегаются.
АКТ III
Сцена 1
У пещеры нимф. Беломраморное надгробье, усыпанное венками и цветами. Музы и Орфей.
ХОР МУЗ
Увы! Увы! И бог ее не уберег.
Она бежала со всех ног, -
За нею Аристей помчался, -
И прямо к змеям в чащу.
(Пляшет, выражая отчаянье.)
Орфей, пронзен внезапною тоской,
Из дальних мест спешит домой.
И песнь его проносит Эхо
Со склонов гор далеко.
К нему навстречу все бегут,
Лишь Эвридику не несут
Ее пленительные ноги.
И лица у подруг печально-строги.
Что с Эвридикой? Где она?
Где юная его жена?
- Орфей, прости! Ужасны мы в ответе.
Жены прелестной нет на свете.
Ее ужалила змея,
И яд
Проник ей прямо в сердце.
Ведь нимфы не бессмертны,
Когда, как люди, носят имена.
Не возродит ее весна.
(Пляшет вокруг Орфея.)
О, где ж ты был, когда все в мире
Твоей послушно лире?
Интервал:
Закладка: