Генри Хаггард - Избранные произведения. I том [Компиляция]
- Название:Избранные произведения. I том [Компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Хаггард - Избранные произведения. I том [Компиляция] краткое содержание
Содержание:
Аллан Квотермейн (цикл)
Голова ведьмы
Джесс
Завещание мистера Мизона
Клеопатра
Одиссей
Эрик Светлоокий
Избранные произведения. I том [Компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
421
Таково было официальное название бурской республики Трансвааль с 1856 по 1877 гг.
422
Хеер — господин (африкаанс).
423
Крааль — здесь: загон для скота (зулу).
424
Дракенсберг — Драконовы Горы, горная гряда в Натале.
425
Морген — единица измерения земельных площадей в ряде стран. Южноафриканский морген равен примерно 0,86 га.
426
В апреле 1877 г. Теофил Шепстон, назначенный в Трансвааль чрезвычайным комиссаром британского правительства, аннексировал эту страну в пользу британской короны.
427
Гернет Уолсли — главнокомандующий английскими войсками в Натале.
428
Велд — степь, саванна (африкаанс).
429
Минеер — господин (африкаанс).
430
Роой батьес — красные мундиры, т. е. английские солдаты (африкаанс.).
431
Речь идет об англо-зулусской войне 1879 г., в результате которой зулусы потеряли свою независимость.
432
Готтентоты — одна из коренных народностей, живущих в Южной Африке.
433
Герберт Генри Говард Молино Карнарвон (1831–1890) — английский политический деятель, консерватор, министр колоний (1866–1868, 1874–1880). Трансвааль был аннексирован британской короной во многом благодаря энергичной внешней политике консервативного правительства.
434
Баас — господин (африкаанс).
435
Стонхендж — культовая постройка второго тысячелетия до н. э. в Великобритании, близ города Солсбери.
436
Дистрикт — округ, район (африкаанс).
437
Секукуни — вождь племени бапеди (Северный и Восточный Трансвааль).
438
В 1880 г. английский консервативный кабинет министров ушел в отставку и его место заняло либеральное правительство, чья нерешительная внешняя политика привела к потере англичанами Трансвааля и Оранжевой республики.
439
Имеется в виду Капская колония.
440
Фроу — госпожа (африкаанс).
441
Младые кудри ее волос
Увивали ее будто златым венцом,
Ее нежные руки опущены были вниз,
Стройные, как статуи.
Подобно тому, как белоснежные лепестки лилий
Свертываются и изгибаются,
Так и она двигается под звуки музыки
Плавно, точно лебедь по реке. (англ.).
442
Стефанус Йоханнес Паулус Крюгер (1825–1904) — бурский политический деятель, после аннексии Великобританией Трансвааля призывавший к восстановлению независимости республики. Наряду с Мартинусом Весселсом Преториусом (1819–1901) и Петрусом Якобусом Жубером (1834–1900) был одним из членов триумвирата, возглавлявшего восстание буров в 1880 г. В 1883–1902 гг. президент Трансвааля. Преториус был президентом Трансвааля в 1857-60 и 1864-71 гг., а в 1860-63 гг. — президентом Оранжевой республики.
443
Имеется в виду мыс Доброй Надежды.
444
Ватерберг — горная гряда на севере Трансвааля.
445
Томас-Франсуа Бюргерс (1834-81) — бурский политический деятель, президент Трансвааля в 1872—77 гг.
446
Оуэн Лэньон являлся администратором Трансвааля.
447
Уильям Юарт Гладстон (1809–1897) — английский государственный деятель, лидер либеральной партии, премьер-министр английского правительства (1868–1874, 1880–1885, 1886, 1892–1894).
448
Бартл Фрер — верховный комиссар Южной Африки.
449
Кетчвайо (Сетевайо) (ок. 1828–1884) — последний независимый правитель зулусов.
450
Бечуаналенд — ныне государство Ботсвана.
451
20 декабря 1880 г. близ местечка Бронкерс Сплинт буры разгромили английский отряд численностью в 260 человек.
452
Баймакаар — митинг (африкаанс).
453
Это слово употреблено с намерением. Год тому назад один из жителей Трансвааля просил меня обратить внимание публики на печальное состояние этих могил. Я до сих пор не убежден, сделано ли что-нибудь в этом отношении. — Примеч. автора.
454
Джордж Колли — английский генерал.
455
Речь идет о неудачной попытке английских войск форсировать горный проход Лейнгс Нэк, ведущий через Драконовы горы из Наталя в Трансвааль (28 января 1881 г.).
456
Имеется в виду Джордж Колли.
457
8 февраля 1881 г. английский отряд численностью в 500 человек под командой генерала Колли потерпел поражение в сражении на холме Скейнс Хоогте близ реки Ингого. После этого боя буры вторглись в северные провинции Наталя.
458
В бою у горы Маюба 27 февраля 1881 г. английский отряд численностью в 600 человек под командованием генерала Колли, пытавшийся выбить буров с перевала Лейнгс Нэк, был наголову разбит бурами; при этом погиб генерал Джордж Колли.
459
Чака — зулусский правитель (1816–1828), объединивший родственные зулусам племена и создавший могущественную зулусскую империю.
460
Саутпансберг — горная гряда на северной границе Трансвааля.
461
Вавилонский царь Навуходоносор бросил в огненную печь трех отроков, не пожелавших поклониться его золотому изображению (2-я Книга Царств, 4. 20).
462
Смешай их хитрости,
Разрушь их рабское лукавство,
Боже, храни королеву! (англ.).
463
Весьма нередко можно встретить в Южной Африке белых людей, которые так или иначе верят в заклинания туземных колдунов и знахарей и которые, несмотря на запрещение закона, обращаются к ним за помощью, в особенности в тех случаях, когда дело идет о каких-либо потерянных предметах. — Примеч. автора.
464
Ассегай — копье или дротик у южноафриканских племен.
465
Крааль — здесь: в Южной Африке название особого типа деревень, состоящих из ульеобразных хижин, окруженных общей изгородью.
466
Делагоа — порт и залив, находящийся на юго-восточном побережье Африки.
467
Акр — английская мера площади, равная примерно 0,4 га.
468
Ульстер — длинное свободное пальто, обыкновенно с поясом.
469
Подобный случай произошел с «Тевтоном», затонувшим у берегов Южной Африки. — Примеч. автора.
470
Президент здесь — председатель суда.
471
Скорее всего, речь идет о законоведе.
472
Интервал:
Закладка: