Марк Гроссман - Веселое горе — любовь.
- Название:Веселое горе — любовь.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Южно-Уральское книжное издательство
- Год:1966
- Город:Челябинск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Гроссман - Веселое горе — любовь. краткое содержание
Марку Соломоновичу Гроссману в 1967 году исполняется пятьдесят лет. Из них 35 лет отдано литературе.
Писатель прошел большой жизненный путь. За его спиной участие в Великой Отечественной войне, многие годы, прожитые за полярным кругом, в Средней Азии, в горах Урала и Кавказа.
Перед его глазами прошли многие человеческие судьбы; они и легли в основу таких книг, как «Птица-радость», «Сердце турмана», «Живи влюблен» и др. (а их более двадцати, изданных общим тиражом почти в миллион экземпляров у нас и за границей).
Сборник «Веселое горе — любовь» — это книга о любви и верности. О любви к Родине и женщине-матери, к любимой, родной природе, цветам и птицам — ко всему, чем живет человек нашего общества.
Веселое горе — любовь. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет, Гринечка, — возразила мама, — это отнимет у тебя много времени. И потом — страшно ведь, вон какая даль. Тут зимой волки, небось, воют.
— Буду, мама, — повторил Гринька. — Если ты не разрешишь, я все равно пойду без разрешения.
Мать взяла голову сына в ладони, придвинула к своим глазам и увидела в голубых глазах мальчишки холодную взрослую решимость.
— Хорошо, — внезапно согласилась она. — Хорошо, сынок. Ты теперь уже большой и можешь сам решать за себя.
На опушке тайги завывала зима, снежные речки текли по дорогам и чистым местам, иногда вставали на дыбки или расплескивались по сторонам.
И в первые минуты слабого рассвета мы могли увидеть на дороге из города в тайгу мальчишку, топавшего в больших подшитых валенках. Он медленно шел на восток, преодолевая сопротивление ветра, и бережно прижимал к груди мешочек с зерном.
Это был Гринька. Раз в пятидневку — в те времена у нас была пятидневка, а не теперешняя неделя — Журин шел навещать своих милых птиц, покормить их, погонять, проверить, все ли у них ладно.
Во дворе его обычно уже ждали братья Васька и Темка. Приятели обнимались, закидывали друг друга вопросами и спешили в голубятню.
Это был день ничем не омрачаемых удовольствий. Мальчишки возились с птицами, скребли и чистили их домик.
К вечеру, высыпав в кормушку зерно на пять дней и натаскав снега для питья, закрывали голубятню. Васька с Темкой шли провожать Гриньку почти до самой окраины.
И, шагая к городу, они уже мечтали о новом, будущем выходном дне, когда встретятся вновь и опять попьют своего счастья.
Прошло тридцать пять лет. Однажды к домику у Второй Ельцовки подкатил грузовик, с его борта на землю спрыгнули седой, еще крепкий мужчина, и мальчик лет двенадцати.
За четыре неполных десятилетия здесь многое изменилось. Лес поредел, город придвинулся почти вплотную к домику, а сам дом стал, кажется, меньше, приземистее, слабее. Посаженные Гринькой тополя вытянулись к небу и весело шумели листвой. Над ними низко проходили огромные самолеты, так низко, что даже видны были надписи на крыльях.
И чудом уцелела в глубине двора маленькая неказистая голубятня, сколоченная руками Гриньки и его товарищей.
Седой мужчина взял мальчика за руку и ввел его во двор. Они подошли к голубятне. Пожилой человек, размяв папиросу, закурил.
— Здесь когда-то держали голубей, папа, — обрадовался мальчик. — Вот видишь — и лётик есть, и выгул. Хорошо бы тут летом поселить моих птиц. Много простору, папа.
Отец помолчал. Потом, докурив папиросу до основания, усмехнулся, погладил сына по русым волосам и сказал, задумчиво опустив глаза:
— Вот здесь, Коленька, твой папа играл с голубями, когда ему было столько лет, сколько тебе.
И он перевел взгляд на ржавую железную крышу, на лес вдалеке, и было ему грустно и жалко прошедшего.
1
Дэв или див — демон, бес.
2
Тазы — порода собак, среднеазиатская борзая.
3
Салам — буквально: «Мир, благоденствие». Приветствие.
4
Бабай — дед, старик.
5
Джугара — злак, зерно его употребляют в пищу,
6
Афганец — южный, горячий и сухой ветер,
7
Самум — песчаная буря.
8
Тола́й — пустынный заяц.
9
Бургут — беркут, крупный орел.
10
Кара-курт — ядовитый паук пустыни.
11
Суюнчи — награда за добрую весть.
12
Матка, маточка — так на севере называют компас.
13
Крошни — полуметровая доска с лямками и ремешками, в которых закреплен багажный мешок, топор и другое дорожное имущество.
14
Фарт — удача. Шурф — небольшая выработка, в этом случае — для разведки золота.
15
Монако — маленькое княжество на берегу Средиземного моря.
16
Колер — цвет или краска, ее густота, оттенок.
17
Голубинка — базар, на котором продают голубей.
18
Плёкие — белые голуби с цветными «щитами» на крыльях.
19
Ходить по кругу — держать правильный круг над домом, в котором находится голубятня.
20
Монахи — гонные голубя.
21
Швартовые — причальные канаты на корабле.
22
Миля морская — 1852 метра.
23
Кубрик — жилое помещение для команды судна.
24
Трясун — декоративный голубь.
25
Чайки — гонные голуби.
26
Капуцины — род мелких обезьян.
27
Пикой. .. — голуби, хорошо знающие дом, еще издалека начинают складывать крылья и «пикируют» на голубятню.
28
Лаверак — порода охотничьих собак, английский сеттер.
29
Дублет — быстро следующие один за другим выстрелы из обоих стволов двустволки.
30
Леви́к — турман, переворачивающийся не через голову, а налево, через крыло.
31
Кроки — на глаз набросанный план местности.
32
Лётик — небольшое отверстие в голубятне для влета и вылета птицы.
33
Пиала́ — чашка.
34
Ичиги — сапоги из мягкой кожи.
35
Кок-чай — зеленый чай, распространенный в Средней Азии.
36
3ер гут — очень хорошо, майн готт! — мой бог! (нем.).
37
Фриеденстаубе — голубь мира (нем.),
38
Юкола — сушеная рыба.
39
Теодолит — инструмент, применяемый при землемерных работах.
40
Кола — небольшой древний город неподалеку от Мурманска.
41
Белоголовец — крупная волна.
42
Каботажка — местное название пристани в Мурманске, где швартуются суда каботажного (прибрежного) плавания.
43
Рангоут — деревянные и стальные трубчатые части на верхней палубе корабля — мачты, стеньги, реи, бушприт и др.
44
Шканцы — часть верхней палубы.
45
Рокан — непромокаемая штормовая куртка. Зюйдвестка — матросская шляпа.
46
Лаг — борт судна.
47
Ванты — пеньковые или стальные тросы, которыми крепятся мачты.
48
Линь — веревка.
49
Бак — часть верхней палубы на носу судна.
50
Кабельтов — малая морская мера длины — 185 метров.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: