Джеральд Даррелл - Птицы, звери и родственники
- Название:Птицы, звери и родственники
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеральд Даррелл - Птицы, звери и родственники краткое содержание
Автобиографическая повесть «Птицы, звери и родственники» — вторая часть знаменитой трилогии писателя-натуралиста Джеральда Даррелла о детстве, проведенном на греческом острове Корфу. Душевно и остроумно он рассказывает об удивительных животных и их забавных повадках.
В трилогию также входят повести «Моя семья и другие звери» и «Сад богов».
(livelib.ru)
Птицы, звери и родственники - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Пленился он совсем другою…
— Пленилсья он совсьем другою…, — скорбно подхватывал среднеевропейский акцент.
— И понял, сколь напрасно он столько лет страдал! — закончил куплет баритон и так яростно взмахнул канделябром, что свечи повылетали из него, словно ракеты, и со свистом попадали в траву.
Дверь моей спальни открылась, и вошла Марго, одетая в ночную сорочку из множества кружев и чего-то напоминающего муслин.
— Что это за шум? — прошептала она хриплым осуждающим тоном. — Ты же знаешь, что мама нездорова.
Я объяснил, что не имею никакого отношения к источнику шума и что, похоже, нашей компании прибыло. Марго тоже высунулась из окна и уставилась на повозку, где певуны уже собрались затянуть следующий куплет.
— Слушайте, — крикнула она приглушенным голосом, — нельзя ли потише? Мама болеет.
Тут же пение смолкло, и в повозке поднялась долговязая фигура. Она подняла канделябр и с серьезным видом взглянула на высунувшуюся из окна Марго.
— Ни в коем случае, милая барышня, — сказала она замогильным голосом, — ни в коем случае не тревожить муттер.
— Ни в коем случае, — согласился из повозки английский баритон.
— Как ты думаешь, кто бы это мог быть? — взволнованно прошептала мне Марго.
— Да друзья Ларри, кто же еще? Ясно как Божий день.
— Так вы друзья моего брата? — прощебетала Марго из окна.
— О да, благородное созданье! — молвила высокая фигура, качнув канделябром в сторону Марго. — Он пригласиль нас выпивать.
— Хм… Минутку, я сейчас спущусь, — сказала Марго.
— Всю жизнь мечтал глядеть на вас поближе, — сказал долговязый, как-то неуверенно кивая.
— Увидеть вас поближе, — поправил тихий голос из повозки.
— Сейчас я спущусь, — шепнула мне Марго, — впущу их в дом и прослежу, чтобы вели себя тихо. А ты пока разбуди Ларри.
Я надел шорты, бесцеремонно схватил Улисса, который в полудреме безмятежно переваривал пищу, и вышвырнул его в окно.
— Вот это да! — сказал долговязый, наблюдая, как Улисс улетал вдаль над посеребренными лунным светом верхушками олив. — Совсьем как в замке Дракулы, правда, Дональд?
— Ей-богу, правда, — ответил тот.
Я помчался по коридору и ворвался в комнату Ларри. Чтобы растормошить его, потребовалось некоторое время, поскольку он, боясь заразиться от мамы, перед сном принял для профилактики полбутылки виски. Но вот наконец он проснулся и сел на кровати, глядя на меня туманным взором.
— Тебе какого лешего? — спросил он.
Я объяснил, что прибыли два каких-то субъекта, которых он пригласил выпить.
— Только этого не хватало, — сказал Ларри. — Поди скажи им, что я уехал в Дубровник.
Я объяснил, что это будет неудобно, тем более что Марго уже пригласила гостей в дом, а так как мама неважно себя чувствует, ее нельзя тревожить. Недовольно ворча, Ларри встал с постели, натянул халат, влез в шлепанцы, и мы по скрипучей лестнице спустились в гостиную. Первым, кого мы там увидели, был Макс — худощавый, жизнерадостный, добросердечный малый. Растянувшись в кресле, он помахивал канделябром, в котором не осталось ни единой свечи. В другом кресле, ссутулившись, сидел угрюмый Дональд, похожий на помощника могильщика.
— Какие у вас вольшебные голубые очьи, — сказал Макс, поводя на Марго указательным пальцем. — А ведь мы были петь о голубых очах, да, Дональд?
— Мы пели о голубых очах, — поправил Дональд.
— Я так и сказаль, — доброжелательно заметил Макс.
— Ты сказал «мы были петь», возразил Дональд.
Макс на секунду задумался.
— В любом случай, — заявил он, — очьи были голубой!
— Были голубые, — поправил Дональд.
— Наконец-то, — чуть слышно сказала Марго, когда мы с Ларри вошли в гостиную. — Я так понимаю, это твои друзья, Ларри.
— О, Ларри! — возопил Макс, пошатываясь с неуклюжей грацией жирафа. — Ты приглашаль, вот мы и приходить.
— Очень мило, — сказал Ларри, пытаясь изобразить на своем сонном лице нечто вроде радушной улыбки. — Вы не могли бы говорить немного потише, поскольку мама приболела?
— Муттер, — сказал Макс с неколебимым убеждением, — самая важная вьещи на свьете!
Он повернулся к Дональду и, приложив палец к роскошным усам, сказал «тс-с!» с такою яростью, что мой преданный Роджер, до этого мирно дрыхнувший сном праведника, тут же вскочил и разразился заливистым лаем. К нему тотчас же присоединились Вьюн и Пачкун.
— Ну так же нельзя, — заметил Дональд, когда лай на секунду смолк. — Гости не должны доводить собак до такого скандала.
Макс встал на колени и облапил своими длинными руками неумолкающего Роджера. Я наблюдал за его действиями с некоторой долей тревоги: а вдруг Роджер не так поймет?
— Тьише ты, гавкалка, — сказал Макс прямо в ощетинившуюся, воинственную морду Роджера.
К моему удивлению, Роджер тут же замолк и стал как ошалелый лизать Макса в лицо.
— Так… хм… хотите выпить? — сказал Ларри. — Извините, что не прошу вас задержаться надолго, — к сожалению, мама больна.
— Вы очень любезны, — сказал Дональд, — очень любезны. Однако я должен извиниться за него. Что вы хотите, чужеземец.
— Ну, я, пожалуй, пойду спать, — сказала Марго и попыталась покинуть компанию.
— Ну нет! — рявкнул Ларри. — А кто будет разливать напитки?
— Не уходи, — сказал Макс, развалившись на полу с Роджером в объятиях и глядя на нее умоляющим взором. — Не отворачивай от менья свой ясный глаз!
— Ну ладно, тогда я схожу принесу выпить, — обессиленно сказала Марго.
— А я помогаль вам! — сказал Макс, отпихивая Роджера и вскакивая на ноги.
У Роджера, видимо, сложилось обманчивое впечатление, что Макс собирался провести остаток ночи, ласково укачивая его на руках у гаснущих углей камина, и ему явно не польстило, что его вот так грубо отпихнули. Он снова залился лаем.
Тут распахнулась дверь гостиной, и в дверном проеме появился Лесли в костюме Адама и с ружьем наперевес.
— Черт побери, что тут происходит?! — рявкнул он.
— Лесли, потрудись одеться, — сказала Марго. — К Ларри пришли друзья.
— Вот черт, — разочарованно заявил Лесли, — и всего-то.
Он повернулся и отправился к себе наверх.
— Напитки! — восторженно сказал Макс и, обхватив Марго, провальсировал с нею под аккомпанемент почти истерического лая Роджера.
— Умоляю, постарайтесь потише, — сказал Ларри. — Макс, будь умницей, ради Бога!
— Право, нельзя же так, — укорил Дональд.
— Пожалейте маму! — сказал Ларри, очевидно поняв, что этим-то точно можно задеть Макса за живое.
Тот немедленно прекратил вальсировать и отпустил запыхавшуюся Марго.
— Где есть ваша муттер? — спросил он. — Леди больна… Я шагайт к ней и лечить.
— Оказание помощи, — заявил Дональд.
— Я здесь, — послышался в дверях мамин голос с легкой гнусавинкой. — Что у вас тут происходит?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: