Луи Буссенар - Архипелаг чудовищ

Тут можно читать онлайн Луи Буссенар - Архипелаг чудовищ - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Путешествия и география. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Луи Буссенар - Архипелаг чудовищ краткое содержание

Архипелаг чудовищ - описание и краткое содержание, автор Луи Буссенар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Архипелаг чудовищ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Архипелаг чудовищ - читать книгу онлайн бесплатно, автор Луи Буссенар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Note41

Бушрейнджер — беглый преступник, скрывающийся в зарослях и занимающийся грабежом (от англ. bush — кустарник и ranger — бродяга).

Note42

Сальто — полный переворот в воздухе при прыжке.

Note43

Так вы трудитесь, но не для себя — полустих Вергилия, намек на присвоение плодов чужого труда. (Примеч. перев.)

Note44

Бриз — ветер, дующий с берега в море (береговой бриз) и с моря на берег (морской бриз).

Note45

Ладно! (англ.)

Note46

Да! (англ.)

Note47

Конечно! (англ.)

Note48

Кэб — наемный экипаж в Англии и Америке.

Note49

Поилка Валласа — жаргонное американское название уличных питьевых автоматов (по имени владельца фирмы).

Note50

Флора — мир растений.

Note51

Анахорет — отшельник, человек, живущий один в глуши.

Note52

Шапокляк — складной цилиндр.

Note53

Кульбит — в акробатике: переворот через голову.

Note54

«Кодак» — марка фотоаппарата.

Note55

Некромант — человек, пытающийся при помощи особых обрядов вызывать души умерших.

Note56

Мигрень — головная боль, вызванная приливом крови из-за сильного сжатия сосудов.

Note57

Монстр — чудовище.

Note58

Новая Гвинея — второй по величине (после Гренландии) остров в море; находится в западной части Тихого океана.

Note59

Мадрепоровые кораллы (каменистые кораллы) — отряд прикрепленных кишечнополостных морских животных класса коралловых полипов (около 2500 видов). Обладают крепким наружным известковым скелетом, в скоплениях каждое животное имеет размер от 1 мм до 3 см, а сами скопления имеют до нескольких метров в высоту и образуют коралловые рифы.

Note60

Каннибал — людоед.

Note61

О Господи! (англ.)

Note62

Боже мой! Кит! (англ.)

Note63

Нарвал — морское млекопитающее семейства дельфинов длиной до 6 м и весом до 1, 5 т. Бивень нарвала имеет в длину до 3 м.

Note64

Соус из каперсов — соус, приготовленный из бутонов и плодов каперса колючего, овощного растения, выращиваемого в Европе, Африке, Америке, Индии.

Note65

Аперитив — напиток для возбуждения аппетита, обычно спиртной.

Note66

Гурман — лакомка, любитель вкусно поесть.

Note67

Сухопутные крабы — десятиногие крабы семейства сухопутных раков; во взрослом состоянии живут на суше. Краб-пальмовый вор, о котором, по-видимому, идет речь в романе Буссенара, хорошо лазает по деревьям, длина его тела до 32 см.

Note68

Сиеста — в Испании, Италии, странах Латинской Америки и некоторых других — полуденный (послеобеденный) отдых; самое жаркое время дня.

Note69

Трут (англ.).

Note70

Кресало, огниво — стальная пластина для высекания огня из кремня.

Note71

Путеводитель (лат.).

Note72

Вандомская колонна — колонна, установленная в 1806 — 1810 годах на одноименной площади в Париже в честь побед Наполеона Бонапарта.

Note73

Хрусталик глаза — прозрачное двояковыпуклое тело (линза), расположенное позади зрачка, пропускающее и преломляющее лучи света. Помутнение хрусталика (катаракта) вызывает слепоту.

Note74

Корпия — раздерганная на нитки ткань, которая употреблялась вместо ваты для перевязки ран.

Note75

Автору известно, что у птиц и рыб глазной хрусталик сферический. Однако нарвал — китообразное и, стало быть, млекопитающее, и его хрусталик двояковыпуклый, как у его сородичей. (Примеч. авт.)

Note76

Достаточно (лат.).

Note77

Химера — в древнегреческой мифологии — огнедышащее чудовище с головой и шеей льва, туловищем козы, хвостом дракона; здесь: несбыточная (химерическая) мечта.

Note78

Шпангоут — ребро корпуса корабля.

Note79

Несессер — футляр с туалетными принадлежностями.

Note80

Иона — библейский пророк, в наказание за неповиновение воле Бога будто бы проглоченный китом и проведший в его животе три дня.

Note81

Шлепок (англ.).

Note82

Мадам Жонас. — По-французски Жонас соответствует имени Иона. (Примеч. перев.)

Note83

Парк для прогулок китов (англ.)

Note84

Весьма примечательно! (англ.)

Note85

Морская миля — 1 км 852 м или 1 км 853 м (английская миля).

Note86

Что это? (англ.)

Note87

Пелагии — род медуз класса сцифондных.

Note88

Дары моря (ит.).

Note89

Господи! Спаси меня! (англ.)

Note90

Пир Валтасара. — Здесь: пышный, изобильный пир. Валтасар, сын последнего царя древней Вавилонии Набонида, погиб при взятии Вавилона персами в 539 году до н.э. В Библии содержится описание пира у Валтасара, во время которого на стене появились огненные слова, предвещающие гибель.

Note91

Эликсир жизни — в средние века так называли фантастический напиток, якобы продлевающий жизнь и сохраняющий молодость.

Note92

Саргассово море — море в центральной части Атлантического океана, получившее название от больших скоплений плавающих саргассовых водорослей, препятствующих судоходству.

Note93

Плавающий фукус (лат.).

Note94

Китенок (англ.).

Note95

Кровать, постель (англ.)

Note96

Грюйер — сорт швейцарского сыра; камамбер — французский сыр, приготовленный из цельного коровьего молока; честер — английский сыр, который впервые стали изготовлять в городе Честере.

Note97

Мускатное дерево (мускатник) — вечнозеленое дерево семейства мускатниковых, включающего около 120 видов. Культивируется в тропиках из-за мускатных орехов и мускатного цвета, используемых как пряности.

Note98

Эвкалипты — вечнозеленые деревья семейства миртовых. Высота до 100 м. Обладают ценной негниющей древесиной. Листья и масло из семян используют в медицине.

Note99

Камедные деревья — невозможно определить, какие именно деревья имеет в виду автор, так как упругую и клейкую смолу — камедь дают многие деревья и кустарники.

Note100

Магнолии — деревья семейства магнолиевых с крупными душистыми цветами и блестящими восковатыми листьями.

Note101

Саговники (цикадовые) — тропические и субтропические древовидные голосеменные растения (около 130 видов), высотой до 20 м со стволами необычной формы (редькообразными, колоннообразными и т.п.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луи Буссенар читать все книги автора по порядку

Луи Буссенар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Архипелаг чудовищ отзывы


Отзывы читателей о книге Архипелаг чудовищ, автор: Луи Буссенар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x