Луи Буссенар - Архипелаг чудовищ

Тут можно читать онлайн Луи Буссенар - Архипелаг чудовищ - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Путешествия и география. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Луи Буссенар - Архипелаг чудовищ краткое содержание

Архипелаг чудовищ - описание и краткое содержание, автор Луи Буссенар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Архипелаг чудовищ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Архипелаг чудовищ - читать книгу онлайн бесплатно, автор Луи Буссенар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Note157

Кускус — лазающее сумчатое млекопитающее с длинным цепким хвостом; длина тела от 35 до 65 см.

Note158

Лягушка-бык — крупная, длиной до 20 см и весом до 600 г лягушка; самцы громко «мычат», отсюда и название.

Note159

Аномалия — отклонение от обычной нормы.

Note160

Асфиксия — удушье от кислородного голодания.

Note161

Сампан — легкая лодка, управляемая одним веслом, удобная для морского прибрежного и речного плавания.

Note162

Виктория-регия — буквально (с лат.): Виктория-королева. Тропическое растение семейства кувшинковых, названное в честь английской королевы Виктории. Круглые плавающие листья с загнутыми вверх краями имеют в диаметре до 2 м и выдерживают груз до 50 кг; красивые большие цветы в диаметре до 35 см.

Note163

Канна — многолетнее растение семейства канновых (около 50 видов) с крупными цветками.

Note164

Жакана (якана) — тропическая птица отряда ржанкообразных с необычайно длинными пальцами, которые позволяют птице ходить по листьям плавающих растений.

Note165

Лазурь — нежно-голубой цвет.

Note166

Пурпур — здесь: темно-красный цвет.

Note167

Драцена — род древовидных растений семейства агавовых.

Note168

Арековая пальма — дерево из рода арека, включающего около 50 видов.

Note169

Коматозное состояние — бессознательное, близкое к смерти.

Note170

Сельтерская вода (зельтерская вода) — минеральная вода из источника Нидерзельтерс в Германии, содержащая большое количество углекислоты, сильно газированная.

Note171

«… спонтанно выделяется из земли» — то есть выделяется свободно, ничем не регулируется.

Note172

Термальный источник — горячий минеральный источник.

Note173

Иди сюда! (англ.)

Note174

Сантименты — неуместное проявление излишней чувствительности.

Note175

Пятьсот миллионов франков. (Примеч. авт.)

Note176

«Поль и Виргиния» пасторальный роман (1788) французского писателя Бернардена де Сен-Пьера (1737-1814).

Note177

«… наш легендарный Гаврош» — персонаж романа В.Гюго «Отверженные», парижский подросток, смелый, решительный и острый на язык.

Note178

Мальбрук, победитель при Мальплаке. — Имеется в виду английский полководец Джон Черчилл Мальборо (Marlborough; 1650 — 1722), победоносный командующий английскими войсками во время так называемой войны за испанское наследство; битва при Мальплаке произошла в 1709 году.

Note179

Фальсификация — подделка, подмена настоящего ложным, подлинного мнимым.

Note180

Импульсивный человек — человек, бурно и не раздумывая реагирующий на события.

Note181

Сноб — человек, следующий вкусам и манерам высшего света и пренебрегающий всем, что выходит за эти пределы.

Note182

Инкогнито — тайно, скрывая свое подлинное имя.

Note183

Кабельтов — единица длины, применяемая в морском деле. 1 кабельтов равен 185, 2 м.

Note184

Вельбот (от англ. whale-boat — китобойная шлюпка) — быстроходная четырех-, восьми весельная шлюпка с острыми образованиями носа и кормы.

Note185

Таль (гол. talie) — подвесное грузоподъемное устройство с ручным и моторным приводом.

Note186

Циклопическая стена — сложенная из огромных камней (циклопы — персонажи греческого эпоса, одноглазые великаны-людоеды).

Note187

Пемза — пористая, легкая (плавает в воде) вулканическая горная порода.

Note188

Инфильтрация — проникновение атмосферных и поверхностных вод в почву, горную породу по капиллярным парам и другим пустотам.

Note189

Диоген — древнегреческий философ Диоген Синопский (ок. 400 — ок. 325 гг. до н.э.), проповедовал отказ от житейских благ, жил в бочке и, как утверждает одна из многочисленных легенд о нем, ходил днем с зажженным фонарем, «ища человека».

Note190

Планшир — деревянный брус с округленными кромками, ограничивающий фальшборт в верхней части.

Note191

Бакштаг — снасть для крепления судовых мачт.

Note192

Апломб — самонадеянность, чрезмерная самоуверенность (в обращении, разговоре).

Note193

Тотем — какой-либо предмет, животное, растение, явление природы, которому поклоняются как родоначальнику племени.

Note194

Бомбоннель — известный французский охотник на крупных хищников.

Note195

Индустан (Индостан) — полуостров между Аравийским морем и Бенгальским заливом Индийского океана.

Note196

Кулинарное капище. — Капище — место жертвоприношений у язычников. Буссенар употребляет выражение иронически, обозначая таким образом место, где готовят еду, то есть «приносят жертвы» желудку.

Note197

Ялик, ял — небольшая служебная судовая шлюпка на 2 — 8 весел.

Note198

Расин, «Федра», акт V, сцена VI, перевод М.Донского. Расин (Racine) Жан (1639 — 1699) — французский драматург и поэт.

Note199

Питтсбургская сталь — высококачественная сталь, производимая в американском городе Питтсбурге.

Note200

Кнехт — прикрепленный болтами к палубе вертикальный металлический брус, за который крепятся буксирные или швартовы тросы.

Note201

Сапфир — драгоценный камень синего цвета.

Note202

Фальшборт — деревянная надставка над бортом судна.

Note203

Кливер — косой треугольный парус, ставящийся перед фок-мачтой — передней мачтой на судне с двумя или более мачтами.

Note204

Брам-рея — верхняя горизонтальная перекладина мачты.

Note205

Фок-мачта — передняя мачта.

Note206

Штаги — снасти, поддерживающие мачту спереди.

Note207

Вертлюг — шарнирное звено, подвижно соединяющее части механизма.

Note208

Траверс — направление, перпендикулярное курсу судна.

Note209

Ватерлиния — грузовая черта, по которую судно погружается в воду.

Note210

Выбленки — прикрепленные к вантам веревочные перекладины, по которым моряки поднимаются на мачту.

Note211

Ванты — растяжки, снасти, которыми укрепляются мачты и другой такелаж судна.

Note212

Гафель — закрепленная нижним концом на верхней части мачты наклонная перекладина (рей), к которой крепится верхний край косого паруса.

Note213

Фалы — снасть для подъема парусов, а также веревки, на которых подымаются флаги.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луи Буссенар читать все книги автора по порядку

Луи Буссенар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Архипелаг чудовищ отзывы


Отзывы читателей о книге Архипелаг чудовищ, автор: Луи Буссенар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x