Луи Буссенар - Архипелаг чудовищ

Тут можно читать онлайн Луи Буссенар - Архипелаг чудовищ - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Путешествия и география. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Луи Буссенар - Архипелаг чудовищ краткое содержание

Архипелаг чудовищ - описание и краткое содержание, автор Луи Буссенар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Архипелаг чудовищ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Архипелаг чудовищ - читать книгу онлайн бесплатно, автор Луи Буссенар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Note102

Хвощи — многолетние травянистые растения, сильно разветвленные, с листьями, превратившимися в чешуйки.

Note103

Казуарины — деревья семейства казуариновых (около 60 видов), высокие, с тонким и стройным стволом.

Note104

Плауны-ликоподиумы — споровые травянистые растения.

Note105

Игуана — тропическая ящерица семейства игуан, включающего до 700 видов. Длина от нескольких сантиметров до 2 м; многие игуаны ярко окрашены, имеют на спине пластинчатый гребень.

Note106

Райские птицы — семейство птиц отряда воробьиных с необычно ярким и красивым оперением; 42 вида этих птиц обитают в основном в горных лесах Новой Гвинеи и в Австралии.

Note107

Саронг — мужская и женская одежда в Юго-Восточной Азии, полоса ткани, обертываемая вокруг тела.

Note108

Серозная жидкость — жидкость, образующаяся в организме из сыворотки крови и облегчающая движение внутренних органов.

Note109

Папуаска — представительница коренного населения Новой Гвинеи. Буссенар ошибочно называет папуасов неграми, они относятся даже к иной расе — австралоидной, в то время как негры — к негроидной.

Note110

Цитрон — вечнозеленое дерево семейства рутовых; из плодов варят варенье, делают цукаты.

Note111

Ямс — растение рода диоскорея со съедобными клубнями.

Note112

Аронник — многолетняя трава семейства аронниковых; ядовита, но при высушивании теряет ядовитые свойства; мука из высушенных клубней съедобна.

Note113

Таро — многолетнее клубневое растение семейства ароидных; клубни съедобны.

Note114

Бетель — кустарник семейства перечных, листья которого используют для приготовления жевательной смеси, возбуждающей нервную систему (в смесь входят также семена арековой пальмы и известь).

Note115

Некрополь — буквально (с греч.): город мертвых.

Note116

Эму — австралийский страус.

Note117

Тамтам — барабан; обычно — выдолбленный обрубок дерева, с обеих сторон обтянутый кожей.

Note118

Табу — система запретов на употребление каких-либо предметов, на определенные слова и т.п. Нарушение запретов, по верованиям папуасов, карается сверхъестественными силами.

Note119

Обереги — то же, что амулеты; предметы, которым приписывается сила оберегать человека от опасности, болезни, злой воли других людей.

Note120

Мелодрама — в литературе так называют пьесы о борьбе добра и зла, действующие лица которых проявляют повышенную и бурную чувствительность; Буссенар употребляет слово для определения напряженной ситуации.

Note121

Дромадер — одногорбый верблюд.

Note122

Китайские головоломки — трудно разрешимые загадки или задачи.

Note123

Эпитет — определение.

Note124

Антраша — в классическом балетном танце — легкий прыжок, во время которого ноги танцора быстро скрещиваются в воздухе, касаясь друг друга.

Note125

Пирамида — здесь: способ установки оружия.

Note126

Метаморфоза — здесь: резкая перемена, превращение.

Note127

Плюмаж — украшение из перьев.

Note128

Гильотина — орудие для обезглавливания осужденных на казнь; изобретено врачом Ж.Гийотеном во время Великой французской революции 1789 — 1794 годов.

Note129

Гаррота — орудие «бескровной» казни в Испании, железное кольцо-удавка.

Note130

Дик — это уменьшительное от Ричарда. (Примеч. авт.)

Note131

Раджа — княжеский или царский титул в Индии.

Note132

Буссоль — инструмент для измерения горизонтальных углов между магнитным меридианом и направлением на какой-либо предмет. Основные части — вращающаяся магнитная стрелка, кольцо с градусными делениями и оптическая труба для наведения на предмет.

Note133

Баядерка — восточная танцовщица.

Note134

Джиу-джитсу (дзю-дзюцу) — японская система защиты без оружия.

Note135

Назад! (англ.)

Note136

Гренадер — солдат отборной пехотной или конной части в европейских армиях.

Note137

Интендант — офицер, ведающий снабжением.

Note138

Фунт — мера веса, равная 450 г.; сто фунтов — 45 кг.

Note139

Крест Почетного легиона — одна из степеней французского ордена, учрежденного Наполеоном I в 1802 году.

Note140

Порей — особый вид лука с широкими и длинными листьями.

Note141

Экспедиционный корпус — воинская часть, выполняющая в особом походе задание командования.

Note142

Сирийские пески. — Выражение происходит от названия жаркой Сирийской пустыни на Аравийском полуострове.

Note143

Скорпион — животное отряда членистоногих, включающего около 750 видов. На конце брюшка скорпионы имеют ядовитое жало. Яд крупных скорпионов опасен для жизни укушенных животных и человека.

Note144

Саламандра — животное семейства хвостатых земноводных, включающего 45 видов. Выделения кожных желез у некоторых видов ядовиты. В старину существовало поверье, что саламандры — духи огня и потому не сгорают.

Note145

Ватерлоо — городок в Бельгии, возле которого армия Наполеона Бонапарта потерпела в 1815 году сокрушительное поражение от англо-голландских войск.

Note146

Современные названия: Геельвинк — залив Чендравасих, Жоби — о. Япень, Схаутен — о. Биан в архипелаге Схаутен. (Примеч. перев.)

Note147

Горлинка — небольшая изящная птица семейства голубей.

Note148

Мошенник, шельмец (англ.).

Note149

Этнограф — специалист по изучению обычаев, культуры, верований различных народов; этнография — наука о народах и расах.

Note150

Карамболь — в биллиарде: удар одним шаром одновременно по двум другим.

Note151

Агония — предсмертное состояние.

Note152

Мимоза — род растений семейства бобовых, перистые листья которых сжимаются при самом легком прикосновении.

Note153

Сандаловое дерево — вечнозеленое дерево семейства санталовых с красивой и душистой древесиной.

Note154

Фауна — животный мир.

Note155

Опоссум — американское сумчатое млекопитающее, крупная сумчатая крыса с пушистой пестрой шкуркой и голым хвостом.

Note156

Сумчатая куница — сумчатое млекопитающее семейства шерстохвостов, небольшое, величиной с кошку, с серым или бурым с белыми пятнами мехом и пушистым хвостом.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луи Буссенар читать все книги автора по порядку

Луи Буссенар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Архипелаг чудовищ отзывы


Отзывы читателей о книге Архипелаг чудовищ, автор: Луи Буссенар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x