Карл Май - «Восточный цикл» Сборник (Книги 1–7) [Компиляция]

Тут можно читать онлайн Карл Май - «Восточный цикл» Сборник (Книги 1–7) [Компиляция] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Путешествия и география. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    «Восточный цикл» Сборник (Книги 1–7) [Компиляция]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Карл Май - «Восточный цикл» Сборник (Книги 1–7) [Компиляция] краткое содержание

«Восточный цикл» Сборник (Книги 1–7) [Компиляция] - описание и краткое содержание, автор Карл Май, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эти романы обледенены в  "Восточный цикл ". Настоящий сборник романов знаменитого немецкого писателя рассказывает о невероятных приключениях на Востоке. Последний роман посвящён знаменитому пирату, его жизни и приключениях в восточных водах мирового океана.
Содержание:
1. Из Багдада в Стамбул (Перевод: Николай Непомнящий)
2. На земле штиптаров (Перевод: Н. Непомнящий)
3. Невольничий караван (Перевод: Н. Маргулис)
4. Жут (Перевод: Николай Непомнящий)
5. По дикому Курдистану (Перевод: Николай Непомнящий)
6. На Тихом океане (Перевод: П. Моргунов)
7. Робер Сюркуф (Перевод: Л. Москвин)

«Восточный цикл» Сборник (Книги 1–7) [Компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

«Восточный цикл» Сборник (Книги 1–7) [Компиляция] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карл Май
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Наши враги насторожатся, посчитав одного-двух из нас пуленепробиваемыми.

— Ты серьезно, эфенди?

Бедный Халеф так разволновался, что сел на своей койке.

— Гм. Да, пожалуй.

— Не говори «пожалуй». Если ты говоришь таким тоном, значит, что-то уже решил.

— Да, кое-что придумал. Можно зарядить оружие поддельным патроном, но они могут проверить.

— Далее?

— Далее, можно приготовить броню, но это вызовет характерный звук при попадании, да и броня может быть плохо подогнана.

— О Аллах, скорее бы все это кончилось, сиди!

— Да, это может плохо кончиться.

— Я вижу, у тебя есть средство, по глазам вижу, что есть.

— Есть, но не знаю, как оно здесь подойдет… Есть два металла, которые, если их смешать в правильных пропорциях, дают крепкие пули, выглядящие как свинцовые и такие же тяжелые. Но при выстреле эта смесь летит только за два шага от дула и рассыпается на атомы.

— А что это за металлы?

— Ртуть и висмут. Последний тебе не известен, он дорог и здесь его не достать.

— А как ты его добудешь?

— Только в аптеке. Сразу, как встанем, я займусь этим делом.

— Ты думаешь, с пулей все получится? Не случится ли беда с твоим маленьким хаджи?

— Не беспокойся. Я уже пробовал, после того как прочитал этот рецепт в одной умной книге. Все получилось.

— А кусочки металла не будут видны?

— Нет, металл разлетается на множество невидимых частичек. Эффект будет, если у тебя в руке именно в этот момент окажется настоящая свинцовая пуля, будто ты ее только что поймал.

— Неужели мы это сделаем, сиди?

— Обязательно, только мне нужно достать висмут.

— Думаешь, штиптары узнают, что меня не берут пули?

— У них наверняка здесь есть люди, которые их проинформируют.

— Тогда было бы хорошо, чтобы они думали, что и ты не боишься пуль.

— Конечно.

— Тогда давай и в тебя стрельнем!

— Все зависит от того, сколько у нас окажется материала. С этими людьми нужно быть предельно осторожными.

— Что ты имеешь в виду, сиди?

— Завтра у меня будут светлая борода и светлые волосы.

— Как это тебе удастся?

— Есть такое растение, чьи листья, если их сварить, осветляют темные волосы. Эти листья продаются в аптеках.

— Тебе говорила о них Набатия?

— Да. Это собьет с толку этих парней. Мне надо будет выехать пораньше, чтобы разведать дорогу.

— Они все равно тебя узнают — по коню, которого ни с кем не спутаешь.

— А я и не поскачу на нем.

— А на каком же?

— На твоей лошади, а ты поедешь на вороном.

Едва я это произнес, Халеф мгновенно перенесся со своей койки на край моей постели.

— Что с тобой, малыш? — спросил я встревоженно.

— Это называется перемет — с моей постели на твою, — проговорил Халеф, едва сдерживая волнение. — Ты не оговорился, сиди, я поеду на Ри?

— Я не оговорился.

— О Аллах! Я поеду на Ри! Какое счастье! Я так долго путешествовал с тобой и только два раза удостоился чести ездить на Ри. Помнишь, когда это было?

— Да, что-то такое припоминаю…

— И вот завтра — в третий раз. Ты охотно отдаешь его мне?

— Охотно, Халеф. Ты единственный, кто умеет с ним правильно обращаться.

Если бы Халеф узнал, что я собираюсь подарить ему вороного, когда мы будем расставаться, он сразу сделал бы несколько переметов — причем через тростниковую стену нашей спальни.

— Да, мой дорогой эфенди, я многому у тебя научился. Ри умнее некоторых людей, он понимает каждое слово, знак, кивок. Он благодарнее человека за всю доброту, что для него делают. Я буду заботиться о нем, как о друге и брате.

— Абсолютно в этом уверен.

— Сколько мне сидеть в твоем седле, час?

— Намного дольше. Может, целый день, а может, еще больше.

— Как, о властелин моей души?! Сердце сейчас выскочит у меня из груди. Я всего лишь маленький глупый бени-араб, а ты достойнейший из достойнейших. Ты должен позволить мне прикоснуться губами к твоим губам, что передали такое доброе известие. Если я тебя не поцелую, то рассыплюсь от огорчения.

— Не надо рассыпаться, Халеф. Ты не рассыплешься, даже если съешь все мои зубные щетки, порошок и спички.

— Да, не рассыплюсь, но поцарапаюсь изнутри! — засмеялся он.

И я почувствовал его бороду: шесть волосинок справа и семь слева, которые ткнулись в мои усы. Его уважение ко мне было так велико, что он не отважился сам поцеловать меня. Я же крепко прижал к себе этого бравого парня и смачно поцеловал его в щеку, после чего он встал рядом с моей кроватью ни жив ни мертв от благоговения. А я спросил его:

— Ну что, Халеф, продолжим наш разговор?

— О, сиди, — сказал он, — знаешь, что ты сделал? Ты поцеловал меня!

Потом я услышал шаги и то, как он копается в своих вещах.

— Что ты там делаешь?

— Ничего. Завтра увидишь.

Прошло еще какое-то время, и он уселся на своей кровати.

— Сиди, целый день мне ехать на твоей лошади? Почему так долго? Тебя не будет с нами?

— Не могу пока ответить на твой вопрос, потому как ничего не знаю сам. Постараюсь максимально изменить внешность, а там уж…

— Тебя все равно узнают.

— Сомневаюсь, ведь аладжи меня никогда не видели. Им меня только описывали.

— Тогда действительно, может, ты их и обхитришь. А не может так статься, что они сами приедут в Остромджу?

— Маловероятно.

— Почему нет? Думаешь, им здесь будет неспокойно?

— Нет, наоборот, как мне их описывали, они сами собираются нагнать страху на местное население. И нас собираются подкараулить где-нибудь в глухой местности. Поэтому я не стану брать с собой оружие, а оставлю его вам. Я поеду один и не подам виду, что чужеземец. Думаю, я первым увижу их.

— Даже если ты спрячешься?

— Даже в этом случае. Я найду место, которое подходит для нападения, поищу следы и точно найду их. Но что будет — наверняка сказать нельзя.

— Но нам надо знать, что будет!

— Само собой. Вы поедете спокойным шагом по дороге отсюда до Радовиша. Через два часа переедете реку, а еще через пару часов будете уже на месте. Если по дороге ничего не случится, заедете на постоялый двор, что по правую руку от дороги. Тут возможны три варианта. Или я там…

— Это было бы лучше всего, сиди!

— …или уже уеду…

— Тогда ты оставишь нам сообщение!

— …или меня там еще не будет. Тогда вы меня ждите.

— А если ты не приедешь?

— Обязательно приеду!

— Ты всего лишь человек и можешь ошибаться. Что, если что-то случится и понадобится наша помощь?

— Тогда скачи обратно, но только не на вороном. Он остается с Омаром и Оско. Я не хочу подвергать вас опасности. На этом пути ты увидишь мои особые знаки. Это то, о чем мы говорили раньше. Больше я пока не могу сказать ничего. Надо спать.

— Мне уже не удастся уснуть. История с пулей и вороным не даст мне покоя. Доброй ночи, сиди.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карл Май читать все книги автора по порядку

Карл Май - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




«Восточный цикл» Сборник (Книги 1–7) [Компиляция] отзывы


Отзывы читателей о книге «Восточный цикл» Сборник (Книги 1–7) [Компиляция], автор: Карл Май. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x