Элоиза Джеймс - Париж в любви
- Название:Париж в любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-68371-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элоиза Джеймс - Париж в любви краткое содержание
Париж в любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
65
Американский писатель-юморист.
66
Пол Ревир (1735–1818) — герой войны за независимость. Он проскакал по поселкам, предупреждая колонистов о приближении английских солдат, собиравшихся арестовать американских повстанцев и захватить военные склады.
67
Английское слово «gay» имеет основное значение «веселый».
68
Шпионка из британского телесериала 1960-х «Мстители».
69
Le Bon Marché ( фр. ) — один из наиболее известных торговых центров Парижа.
70
La D é fence du Foyer ( фр. ) — «Защита очага».
71
Известная британская детская писательница.
72
Низшее офицерское звание в сухопутных войсках.
73
Printemps ( фр. ) — «Весна», крупный магазин, открывшийся в Париже в 1874 году.
74
Шик ( фр. ).
75
Книга Ирмы С. Ромбауэр, опубликованная в 1931 году.
76
Это я ( фр. ).
77
Пасхальный Кролик, согласно легенде, приносит детям пасхальные подарки.
78
Естественно ( фр. ).
79
Гриффиндор и Слизерин — факультеты школы чародеев Хогвартс в книгах о Гарри Поттере.
80
«Анна зеленых шпилей» — фильм студии «Дисней».
81
Тото — собака, принадлежавшая девочке Дороти из книги «Волшебник из страны Оз» Л. Ф. Баума, опубликованной в 1900 году.
82
Женщина-сыщик, героиня детских книг, написанных несколькими авторами под псевдонимом Кэролайн Кин.
83
Героиня одноименного американского фильма, которая предстает то в мужском, то в женском обличье.
84
Детский мультфильм 1984 года.
85
Экзотические и восточные продукты ( фр. ).
86
L'Hôtel Peyris Opéra (фр.) — трехзвездочный отель в девятом округе Парижа.
87
Название этой главы «Of Rice and Men» как бы рифмуется с названием известной повести Джона Стейнбека «Of Mice and Men», опубликованной в 1937 году («О мышах и людях»).
88
Автор поваренных книг. Был шеф-поваром в двух известных американских ресторанах «Оливето» и «Chez Panisse».
89
Опрос ( ит. ).
90
Фирменное название французского апельсинового ликера.
91
Активистка движения за права женщин. Автор книги «Загадка женщины».
92
С днем рождения ( ит. ).
93
Антуан Бурдель (1861–1929) — скульптор, и этот музей был его домом и ателье.
94
Фрукты ( фр. ).
95
Вакханка ( фр. ).
96
Ошибка произошла оттого, что слова «грех» и «рыбная ловля» пишутся по-французски почти одинаково.
97
Американская рок-группа — первые исполнители панк-рока.
98
«Девять часов» ( фр. ).
99
The White Stripes — американская рок-группа.
100
Ничего ( ит. ).
101
Ночной клуб в Лондоне, который считается местом рождения готической субкультуры.
102
Крупная рыба из отряда камбалообразных.
103
Профессиональный повар, автор поваренных книг; также обучала кулинарному искусству по телевидению.
104
Легендарный велогонщик.
105
Дэвид Фостер Уоллис (1962–2008) — американский писатель, прославившийся своим романом «Бесконечная шутка» (1996).
Интервал:
Закладка: