Луи Буссенар - Приключения в стране тигров
- Название:Приключения в стране тигров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-86218-036-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Приключения в стране тигров краткое содержание
В трилогии популярного французского писателя Луи Буссенара (1847–1910) «Приключения в стране львов, Приключения в стране тигров, Приключения в стране бизонов» рассказывается о похождениях двух отважных охотников, героев целой серии произведений писателя, — Виктора Гюйона по прозвищу Фрике и спортсмена миллионера Андре Бреванна.
Художник А. МаховПриключения в стране тигров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
39
Мартабан — прежнее название залива Моутама на севере Андаманского моря Индийского океана, у берегов Бирмы.
40
Бенгалия — историческая область на юге Азии, в бассейне нижнего течения Ганга и дельты Ганга и Брахмапутры. В период описываемых событий — одна из провинций Британской Индии. В 1947 году Западная Бенгалия вошла в состав Индии, Восточная Бенгалия — Пакистана (с 1971 г. — государства Бангладеш).
41
Малайзийский полуостров Малакка — полуостров на юго-востоке Азии, южная часть Индокитая.
42
Сиам — официальное название Таиланда — государства на юго-востоке Азии, на полуостровах Индокитай и Малакка, — до 1939 года и в 1945–1948 годах.
43
Шаланда — небольшое, мелкосидящее, обычно несамоходное судно, баржевого типа, служащее для погрузки и выгрузки судов и т. п.
44
Все в порядке! (англ.)
45
Редут — фортификационное сооружение в виде квадрата, прямоугольника или многоугольника, подготовленное к самостоятельной обороне (опорный пункт в системе укрепленных позиций).
46
Юнион-джек — имеется в виду государственный флаг Великобритании (Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии).
47
Лоцман — специалист по проводке судов в пределах определенного участка (при заходах в порты, при плавании в каналах и т. д.), где требуются особо точные знания местных условий плавания.
48
Марабу — род крупных птиц семейства аистовых с голой головой и большим сильным клювом.
49
Пондишери — город и порт в Индии, в Бенгальском заливе.
50
Тюрбан — главным образом у народов Индии — головной убор в виде полотнища легкой, часто шелковой ткани, обернутого вокруг головы прямо поверх волос, иногда с украшениями.
51
Мандарин — европейское название крупных чиновников в старом феодальном Китае.
52
Егермейстер — главный егерь в охотничьем хозяйстве.
53
Бетель — здесь: пряная жевательная смесь из листьев бетеля (азиатское тропическое растение семейства перечных), семян пальмы арека (см. выше) и небольшого количества извести.
54
Будда — имя, данное основателю одной из трех мировых религий — буддизма Сиддхартхе Гаутаме (623–544 гг. до н. э.); в буддизме — существо, достигшее состояния высшего совершенства.
55
Мачете — большой нож для расчистки кустарника, для рубки сахарного тростника.
56
Гарда — металлический щиток выпуклой формы на рукоятке шпаги, сабли и др.
57
Гаутама, Готама — в древнеиндийской мифологии один из семи великих риши (божественных мудрецов, провидцев).
58
Шпангоуты — ребра судов, к которым крепится наружная обшивка.
59
Гондола — одновесельная плоскодонная длинная венецианская лодка с каютой или специальным тентом для пассажиров, с поднятым носом и кормой.
60
Фал — снасть, при помощи которой поднимают на судах паруса, реи, флаги, сигналы и проч.
61
Сельтерская вода — минеральная вода источников Зельтерса (ФРГ), а также аналогичная искусственная столовая вода, приготовляемая путем насыщения питьевой воды углекислым газом с добавлением щелочных солей.
62
Су — старинная французская монета; чеканка прекратилась в 1799 году, однако название сохранилось для обозначения монеты в 5 сантимов. Сантим — разменная монета Франции и ряда других стран.
63
Рона — река в Швейцарии и Франции.
64
Муссоны — устойчивые сезонные ветры, направление которых резко меняется на противоположное (или близкое к противоположному) 2 раза в год.
65
Конго — здесь: река в Центральной Африке.
66
Ганг — река в Индии и Бангладеш.
67
Франк — денежная единица во Франции, Бельгии, Швейцарии и ряде других стран.
68
В начале XIX в. Бирма являлась одним из крупнейших государств Юго-Восточной Азии. В результате англо-бирманских войн была захвачена английскими колонизаторами. С 1886 по 1937 год входила в Британскую Индию.
69
Аломпра, Алаунг-Фра — бирманским император XVIII века, один из виднейших исторических деятелей Бирмы.
70
Тенассерим, Танинтайн — город на юге Бирмы.
71
Мартабан, Моутама — здесь: город и порт на берегу одноименного залива.
72
Ирригация, орошение — подвод воды на поля, испытывающие недостаток влаги; вид мелиорации.
73
Кунжут — род одно- и многолетних трав семейства сезамовых (кунжутных). 35 видов. Возделывают кунжут индийский.
74
Батат, сладкий картофель — растение семейства вьюнковых, мучнистые корневые клубни которого употребляются в пищу.
75
Гуаява, гуайява — вечнозеленое дерево семейства митровых с сочными ароматными плодами; возделывается в тропиках многих стран.
76
Панданус — род древовидных растений семейства пандановых, распространенных в тропиках Восточного полушария. Плоды некоторых видов съедобны, а волокнистые листья используют как материал для плетения циновок, корзин и т. п.
77
Папирус — многолетнее травянистое растение семейства осоковых. Из стеблей папируса в эпоху античности (преимущественно — в Древнем Египте) изготовляли бумагу, одежду, обувь, циновки и т. п.
78
Форштевень — массивная часть судна, являющаяся продолжением киля и образующая носовую оконечность судна.
79
Елисейские поля — одна из главных магистралей Парижа.
80
Ява — остров в Малайском архипелаге (см. выше).
81
Кресс-салат — однолетнее овощное растение семейства крестоцветных, листья которого используют в пищу.
82
Филантроп — тот, кто занимается благотворительностью, филантропией.
83
Борнео, Калимантан — самый крупный остров в Малайском архипелаге (см. выше).
84
Туканы, перцеяды — семейство птиц отряда дятлообразных.
85
Ара, арара — название 2 родов длиннохвостых попугаев. 17 видов, в Америке (от Мексики до Парагвая).
86
Терпсихора — в греческой мифологии одна из 9 муз, покровительница танцев.
87
Лорьян — город и порт на западе Франции, на полуострове Бретань.
88
Коричные деревья — деревья или кустарники рода коричник, из коры которых приготавливают корицу.
89
Интервал:
Закладка: