Джеймс Купер - Колония на кратере
- Название:Колония на кратере
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Земля и фабрика
- Год:1927
- Город:Москва ; Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Купер - Колония на кратере краткое содержание
«Колония на кратере» — соединение своеобразной робинзонады с увлекательным повествованием о зарождении нового общества.
Перевод опубликован в 1927 г.
Колония на кратере - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Так произошла незаметно в колонии Кратера та революция, которая Марку казалась совершенно невозможной и была для него неожиданностью. Волей-неволей Марку пришлось подчиниться и стать простым гражданином там, где он надеялся всегда быть первым лицом.
Марк Вульстон занялся приведением в порядок всех своих частных дел, намереваясь вслед за тем предпринять продолжительное путешествие.
Когда вернулся «Ранкокус», возивший в Америку полный груз китового жира, Марк объявил о своем намерении вскоре отплыть на этом судне. Братья его, Хитон с женою и детьми, Боб Бэтс с семьей выразили также желание отправиться в Америку вместе с Марком и его семьей, чтобы еще раз повидать берега Делавара. Скупив все оставшиеся еще запасы китового жира и приобретя за дешевую цену громадную коллекцию великолепнейших раковин, Марк собрал почти все свое движимое имущество, состоявшее из множества очень ценных предметов, при чем оказалось, что даже «Ранкокус» не в состоянии вместить всего «губернаторского» имущества, и потому Бэтс решил отозвать с китоловного промысла свой бриг. Месяц спустя по прибытии «Ранкокуса» оба судна были готовы к отплытию, и Марк двинулся в путь вместе с Бобом Бэтсом, следовавшим за ним на своем бриге.
Возвращение семьи Вульстон, уехавшей, по слухам, бог весть в какие страны на неопределенный срок, явилось настоящим событием для такого маленького городка, как Бристоль. А в семьях Анны и Бриджит этот совершенно неожиданный приезд внес радость и ликование.
Благодаря прекраснейшему воздуху и климату тех островов, где они жили, обе молодые женщины казались такими же свежими и моложавыми, как в то время, когда обе они были еще молоденькими девушками.
Когда «Ранкокус» вновь пустился в обратный путь, то уж на судне, кроме людей экипажа, не было никого из бывших жителей колонии Кратера, кроме Марка Вульстона и Боба Бэтса да еще капитана Саундерса, командовавшего «Ранкокусом».
Рейс между Вальпарайзо и Кратером совершался обыкновенно в течение пяти недель, но иногда на это требовался и более продолжительный срок, что главным образом зависело от состояния пассатных ветров. На этот раз Марк вздумал избрать иной путь к Рифу; ему хотелось попытаться держать больше на юг, чтобы, минуя группу островов Бэтто, подойти прямо к Пику.
И вот в одно прекраснейшее утро, когда уже, по его расчетам, «Ранкокус» должен был находиться не более как милях в двадцати от Пика, Марк, выйдя поутру на палубу, был крайне удивлен, что гигантских скал все еще нигде не было видно. Окликнув того матроса, который стоял на вахте, Марк осведомился у него, не видно ли ему впереди Пика. На это последовал ответ, что на всем громадном видимом пространстве океана нигде не появлялось берега даже вдали.
Прошло еще несколько времени. «Ранкокус» продолжал итти все в том же направлении, как вдруг на горизонте показался какой-то остров. Когда же к нему подошли на более близкое расстояние, то, к немалому удивлению всего экипажа, оказалось, что этот остров им совершенно незнаком и даже, очевидно, необитаем. Спустили шлюпку для того, чтобы обозреть его вблизи, и вдруг Марку показалось, что он узнает какие-то знакомые контуры и очертания скал. Когда же лодка подошла к северной стороне острова, или, вернее, утеса, он с ужасом увидел, что на скале, как часовой, стояла одна высокая и одинокая сосна. Невольный крик, крик ужаса и горя вырвался из груди моряков. Страшная истина стала им понятной. То, что они сейчас видели перед собой, было не чем иным, как вершиной Пика, а дерево, одиноко торчащее над голой скалой, было то самое, которое Марк использовал для сигнала в случае приближения грозного Ваальди к Пику. Не могло быть сомнения, что весь Пик со своим сказочным, прекрасным архипелагом вулканических островов был снова поглощен волнами океана.
1847
Примечания
1
Ост-Индия — в широком смысле слова — вся передняя и задняя Индия с Малайским архипелагом. (Прим. ред.)
2
Каботаж — прибрежное плавание с грузом товаров.
3
Кадикс — портовый город в Испании, на берегу Атлантического океана. (Прим. ред.)
4
Сандальное дерево — тропическое растение, имеющее цветную древесину и дающее краски. (Прим. ред.)
5
Мыс Горн — южная оконечность Америки.
6
Ост — восток; зюд — юг; вест — запад.
7
Mapс — вышка на мачте для наблюдения.
8
Лечь в дрейф — прекратить движение вперед.
9
Лот — прибор для измерения глубины. (Прим. ред.).
10
Риф — мель, покрытая белой пеной прибоя. (Прим. ред.)
11
Бушприт — выдающаяся вперед часть носа судна.
12
Бак — носовая часть судна.
13
Ют — кормрвая часть верхней палубы.
14
Шпиль — вертикальный ворот для сматывания каната. (Прим. ред.)
15
Фарватер — проход для судов. (Прим. ред.)
16
Акр — английская и американская мера поверхности, равная приблизительно трети десятины. (Прим. ред.)
17
Морская миля — 1,8 километра. (Прим. ред.)
18
Верфь — место постройки судов. (Прим. ред.)
19
Померанец — горький апельсин. (Прим. ред.)
20
Дек — палуба.
21
Пинас, пинаса или пинка — небольшое мореходное парусное судно. (Прим. ред.)
22
Тонна (грузовая) — около 1,2 кубич. метров. (Прим. ред.)
23
Пассатные ветры — периодические ветры, дующие в определенных направлениях. (Прим. ред.)
24
Форштевень — передняя оконечность судна.
25
Киль — четырехгранный брус, проходящий по всей длине судна в середине днища и являющийся хребтом корабля, к которому прикрепляются его ребра — шпангоуты. (Прим. ред).
26
Мушкель — род двухконечного молота или тяжелой деревянной колотушки. (Прим. ред.)
27
Брасс — около двух метров. (Прим. ред.)
28
Узел равен одной морской английской миле, или 1,8 километра. (Прим. ред.)
29
Шкот — снасть для растягивания паруса и управления им. (Прим. ред.)
30
Бриг — двухмачтовое парусное судно с одними только прямыми парусами. (Прим. ред.)
31
Коронада — артиллерийское орудие. (Прим. ред.)
32
Фальконет — малокалиберное орудие, стрелявшее свинцовыми ядрами. Прототип современного полевого орудия. (Прим. ред.)
33
Шунер — двухмачтовое судно. (Прим. ред.)
34
Йола — маленькая лодочка у индейцев. (Прим. ред.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: