Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера
- Название:Удивительные приключения дядюшки Антифера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-86218-225-X, 5-86218-022-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера краткое содержание
Как только дядюшка Антифер узнает точные координаты островка, на котором давным-давно зарыты завещанные его отцу (а значит и ему самому!) несметные сокровища, он тут же отправляется в путешествие за ними. Надо ведь всего лишь найти островок, выкопать сокровища и стать богатым. Или все окажется не так уж просто?..
Удивительные приключения дядюшки Антифера - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Маскат…— повторил дядюшка Антифер.
— Маскот? — переспросил, недослышав, Жильдас Трегомен.
— Маскат, а не Маскот, лодочник! — проворчал его друг, вздернув плечи чуть не до ушей.
В сущности, сейчас у них только приблизительные координаты, так как положение определили в градусах, но еще не в минутах.
— Неужели это в Маскате, Жюэль?!
— Да, дядя… с точностью до ста километров.
— Но нельзя ли определить точнее?
— Можно, дядя.
— Ну же, Жюэль… ну же! Поторапливайся, пока я не взорвался от нетерпения!…
И действительно, если бы котел нагрелся до такой же степени, неминуемо последовал бы взрыв.
Жюэль взял циркуль снова. Отсчитав минуты долготы и широты, он определил положение острова с точностью до нескольких километров.
— Ну?…— спросил дядюшка Антифер.
— Так вот,— сказал Жюэль,— остров находится не на территории Маската. Он лежит немного восточнее, в Оманском заливе.
— Черт возьми!…
— Почему — черт возьми?— поинтересовался Жильдас Трегомен.
— Потому что речь идет об острове, а он не может находиться на континенте, бывший владелец шаланды [188] [188] Шаланда — небольшое мелкосидящее несамоходное судно (баржа).
«Прекрасная Амелия»!
Антифер сказал это тоном, не допускающим возражений, и, конечно, был к своему другу несправедлив, так как, в конце концов, габара — не какая-нибудь шаланда.
— Завтра,— добавил дядюшка Антифер,— мы начнем готовиться к отъезду.
— Вот и прекрасно,— сказал Жюэль, твердо решив ни в чем не противоречить дяде.
— Надо узнать, нет ли сейчас в Сен-Мало судна, отходящего в Порт-Саид [189] [189] Порт-Саид — город и порт в Египте, на Средиземном море, у входа в Суэцкий канал.
.
— Это лучший вид передвижения — лишний день для нас не так уж важен…
— Конечно, не украдут же у меня мой остров!
— Разве что попадется какой-нибудь отъявленный мошенник! — заметил Трегомен, и эта неуместная реплика заставила дядюшку Антифера снова пожать плечами.
— Жюэль, ты поедешь со мной,— сказал Антифер.
— Хорошо, дядя.— Молодой капитан не отступал от принятого решения ни в чем не перечить дядюшке.
— И ты тоже, лодочник…
— Я?! — удивился Трегомен.
— Да, ты!…
Эти два слова прозвучали так повелительно, что добряк Трегомен невольно опустил голову в знак согласия.
А он-то надеялся, что в отсутствие Пьера-Сервана-Мало будет развлекать бедняжку Эногат рассказами о своих путешествиях на «Прекрасной Амелии» по тихим водам Ранса!
Глава десятая,
в которой содержится беглое описание поездки на пароходе «Стирсмен» [190] [190] «Стирсмен» ( англ. steersman) — рулевой.
из Сен-Мало в Порт-Саид
Двадцать первого февраля с утренним приливом из Сен-Мало ушел английский пароход «Стирсмен», приписанный к порту Кардифф [191] [191] Кардифф — порт в Англии.
, угольщик водоизмещением в девятьсот тонн, специально предназначенный для перевозки каменного угля из Ньюкасла [192] [192] Ньюкасл — город в Англии; крупная добыча каменного угля и торговля им.
в Порт-Саид. Пароход обычно не делал остановок в промежуточных портах. Но на этот раз легкая авария — небольшая течь в конденсаторах [193] [193] Конденсатор — здесь: прибор для сгущения паров.
— заставила его остановиться для ремонта. Однако, вместо того чтобы идти в Шербур [194] [194] Шербур — город и порт во Франции, на полуострове Котантен, у пролива Ла-Манш. Между почти перпендикулярными друг другу Котантеном и полуостровом Бретань располагается остров Сен-Мало.
, капитан сделал крюк в сторону Сен-Мало, решив повидаться с одним старым другом. Через сорок восемь часов пароход опять вышел в море, оставив позади, в тридцати милях к северо-востоку, мыс Фреэль. И теперь мы обращаем внимание читателей на этот английский пароход.
Почему нас интересует именно «Стирсмен», а не какое— либо другое судно, ведь по Ла-Маншу курсируют сотни угольщиков, развозя по всем частям света добычу из каменноугольных недр Соединенного Королевства? [195] [195] Соединенное Королевство — официальное название Великобритании.
Почему? Да потому, что на борту «Стирсмена» находился дядюшка Антифер, а с ним — его племянник Жюэль и верный друг Жильдас Трегомен.
Какая причина побудила их занять место на угольщике, вместо того чтобы с комфортом расположиться в вагоне железнодорожной компании?
Ведь, черт возьми, когда дело идет о путешествии ради ста миллионов, кому придет в голову считаться с дорожными расходами? Просто смешно не воспользоваться всеми удобствами, думая о том, сколько это стоит!
Дядюшка Антифер, наследник богатейшего Камильк-паши, конечно, так бы и поступил, если бы ему не представился случай проделать путешествие в исключительно приятной обстановке.
Капитан Сип, командовавший «Стирсменом», был давно знаком с дядюшкой Антифером. Поэтому во время стоянки в Сен-Мало англичанин не упустил случая навестить малуинца и, само собой разумеется, в доме на улице От-Салль встретил радушный прием. Узнав, что Антифер собирается в Порт-Саид, капитан Сип предложил ему за умеренную плату совершить переезд на борту «Стирсмена». Это было хорошее судно, делавшее одиннадцать узлов [196] [196] Узел — единица скорости корабля, соответствующая одной морской миле, или 1852 м в час.
в тихую погоду; ему требовалось не более тринадцати или четырнадцати дней, чтобы покрыть расстояние в пять тысяч пятьсот миль, отделяющее Великобританию от юго-восточного берега Средиземного моря. Правда, «Стирсмен» не приспособлен для обслуживания пассажиров. Но моряки — люди неприхотливые; можно совсем неплохо устроиться в какой-нибудь каюте, а главное преимущество — не надо пересаживаться с одного корабля на другой.
Понятно, почему дядюшку Антифера соблазнило предложение капитана Сипа. Запереться на долгое время в душном вагоне — нет, это не в его вкусе! Разве не лучше провести две недели на хорошем корабле, наслаждаясь свежим морским ветром, чем в продолжение шести дней задыхаться от дыма и пыли в ящике на колесах?
Такого же мнения был и Жюэль, иного взгляда придерживался только Трегомен, ведь ему до сих пор приходилось плавать только вдоль берегов Ранса. Зная о железных дорогах Западной и Восточной Европы, он надеялся большую часть пути провести в поезде. Но друг его решил иначе: днем раньше, днем позже достигнут они цели — не имеет значения; приедут ли через месяц или через два — остров всегда будет там, где он есть. Кроме дядюшки Антифера, Жюэля и Жильдаса Трегомена, ни один человек не знает, где он находится. Сокровищам, вот уже тридцать один год покоящимся в тайнике, помеченном двойным «К», ничего не сделается, если они полежат в том же месте еще несколько недель…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: