Арон Ральстон - 127 часов. Между молотом и наковальней
- Название:127 часов. Между молотом и наковальней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус, Азбука
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-01759-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Арон Ральстон - 127 часов. Между молотом и наковальней краткое содержание
Впервые на русском — удивительный международный бестселлер, основанный на реальной драме выживания, основа номинированного на шесть «Оскаров» нового фильма Дэнни Бойла — прославленного постановщика таких хитов, как «На игле», «Пляж», «Миллионер из трущоб» (восемь премий «Оскар» 2009 г.); главную роль исполнил Джеймс Франко.
Арон Ральстон трудился инженером в компании «Интел», но пожертвовал престижной работой и высокой зарплатой ради удовлетворения своей всепоглощающей страсти к дикой природе и неприступным горам. Поселившись в живописном штате Колорадо, он поставил перед собой беспрецедентную цель — зимой, в одиночку покорить все 59 колорадских вершин, превышающих 14 000 футов, а также взойти на высочайшие горы всех штатов в стране. И вот однажды, отдыхая от подготовки к восхождению на аляскинский пик Мак-Кинли (самая высокая вершина Северной Америки), Арон отправился в пустынный штат Юта — покататься на велосипеде и полазать по каньонам. Там в узком ущелье на него скатился тяжелый валун, придавив к стенке его правую руку. 127 часов — столько Арон проведет в каменной ловушке, практически без воды, еды и сна. Рассчитывать на спасателей особенно не приходится — ведь никто не знает, куда именно он поехал; поднять валун — невозможно, весу в нем, наверное, полтонны; что же остается — попробовать самому ампутировать руку?..
127 часов. Между молотом и наковальней - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Прощание — смелое и мощное начало.
КРАТКАЯ БИОГРАФИЯ
1987 Переезд в Энглвуд, штат Колорадо; начало учебы в средней школе; первый опыт катания на лыжах.
1988 Первое путешествие с ночевкой в национальный парк Роки-Маунтин.
1990 Первая поездка в Юту; посещение национальных парков и памятников природы Арчес, Кэпитол-Риф, Брюс и Зион.
1993 Окончание старшей школы Черри-Крик; сплав на рафтах по каньону Катаракт в национальном парке Каньонлендс, штат Юта; переезд в Питтсбург, штат Пенсильвания, учеба в университете Карнеги-Меллон.
1994 Восхождение на первый четырнадцатитысячник в Колорадо — пик Лонгс.
1995 Летняя работа гидом на рафт-сплаве по реке Арканзас в Колорадо; переезд в Лозанну, Швейцария, год учебы за границей.
1997 Окончание университета Карнеги-Меллон; нападение медведя в национальном парке Гранд-Тетон; начало работы в компании «Интел» в Финиксе, Аризона.
1998 Первое зимнее восхождение — пик Хамфрис, Аризона; первое альпинистское восхождение — пик Вестал, Колорадо; путешествие с сестрой на День благодарения в каньон Хавасупай; первое зимнее восхождение в одиночку на четырнадцатитысячник — пик Куондэри.
1999 Переезд в Такому, штат Вашингтон; восхождение на горы Райнир и Шуксан в штате Вашингтон; переезд в Альбукерке, Нью-Мексико; вступление в Совет горных спасателей Альбукерке.
2001 Восхождение на Кордильера-Бланка в Перу; окончание путешествия на четырнадцатитысячники в Колорадо в ноябре.
2002 Увольнение из компании «Интел»; восхождение на Денали (Аляска) в июне; переезд в Аспен, штат Колорадо, в ноябре.
2003 Зимние одиночные восхождения на вершины Пирамид, Холи-Кросс, Лонгс, Кэпитол и Марун-Беллз; попадание в лавину пятой категории на пике Резолюшн, Колорадо; посещение каньона Блю-Джон в штате Юта.
Примечания
1
Пер. с др. — гр. В. Вересаева.
2
Робберз-Руст (Robbers Roost, Приют Разбойников) — обширная территория в юго-восточной части штата Юта, служившая приютом для преступников. Чаще всего в Приюте скрывались Бутч Кэссиди и его «Дикая шайка». — Здесь и далее прим. перев.
3
Кэмелбэк (от англ. Camelback) — название компании, которая производит различные резервуары для воды, как правило мягкие, вставляемые в рюкзак, или рюкзаки-резервуары. Резервуар обычно оснащен трубкой и загубником, позволяющими пить, не снимая рюкзак, не слезая с велосипеда и пр. В русском языке кэмелбэк стало нарицательным именем (по аналогии с ксероксом, джипом и пр.), так называют любой резервуар для воды с трубкой и загубником независимо от фирмы-производителя.
4
Мультитул — название, которое прижилось для особого вида складных ножей с множеством различных приспособлений. Отличительной особенностью именно мультитула является наличие в нем плоскогубцев.
5
Худу (hoodoo — англ. ) — высокие тонкие остроконечные геологические образования, возвышающиеся над поверхностью безводных бассейнов. Худу состоят из мягких осадочных пород и покрыты сверху слоем более твердой и стойкой к эрозии породы. Чаще всего расположены в пустынях, в безводных и жарких областях.
6
Арройо (arroyo, исп. ) — сухое русло.
7
Здесь отсыл к известному американскому роману Натаниэля Готорна «Алая буква» (1850), в котором рассматриваются вопросы греха и его искупления, в том числе и прилюдного. Алая буква «А» нашивалась на платье женщины, уличенной в прелюбодеянии (первая буква в слове «adulteress»).
8
Спуск дюльфером — спуск по свободно висящей веревке. Берет свое название от австрийского альпиниста Ганса Дюльфера, первым придумавшего (точнее, подсмотревшего у цирковых артистов) технику спуска, т. н. классический дюльфер. Сейчас для спуска дюльфером используются различные приспособления, но название осталось. Также слово применяется непосредственно к процессу: например, «дюльферять» — спускаться дюльфером; или служит как количественная оценка: «один дюльфер», то есть один спуск дюльфером не более чем на длину стандартной альпинистской веревки.
9
В США весьма популярны детские праздники, где гости (или приглашенные артисты) изображают героев популярного мультфильма «Скуби-ду». Студенты любят устраивать взрослый вариант Скуби-вечеринки — с пивом и пр. Герой мультфильма при этом, как правило, сотворяется из подручных материалов.
10
Как же это — я никогда не видел
Волн, которые приносят ее слова ко мне? (англ.).
11
Если мы бы могли видеть множество волн,
Текущих сквозь облака и затопленные пещеры,
Проливающих смысл на слова, что искали ее
Среди ветра и под водой (англ.).
12
В данном случае — простое дюралевое кольцо, позволяющее протравливать веревку с дозированным усилием. Используется для спуска по свободновисящей веревке или для снижения усилия рывка при страховке.
13
Спусковая стропа — кусок стропы, который оставляют на станции, продергивая веревку снизу.
14
Зацепка — элемент скального (как правило) рельефа, выступ или трещина, позволяющая ухватиться рукой или поставить (заклинить) ногу.
15
Каньон Хорсшу раньше назывался Бэрриер-Каньон (Barrier Canyon), отсюда название стиля в наскальном искусстве. — Прим. ред.
16
Золото в моих волосах.
В деревенском пруду
Стоит и шатается
Дождь и ветер на шоссе (англ.).
17
Боюсь, я никогда не рассказывал вам историю призрака,
Которого я знал и с которым говорил, но которым никогда не хвастался (англ.).
18
Норман Бейтс — маньяк, персонаж романа Роберта Блоха «Психоз» (1959), годом позже экранизированного Альфредом Хичкоком; в фильме эту роль исполнил Тони Перкинс.
19
Вальтер Бонатти (р. 1930) — известный, можно сказать даже — легендарный, итальянский альпинист.
20
«America the Beautiful» — известная патриотическая песня США, написана Кэтрин Ли Бейтс в 1893 г. после подъема на Пайкс-Пик.
21
14 000 футов — это 4267 м. Несмотря на то что американские альпинисты в основном оценивают вершины по метрической системе: «пятитысячник», «семитысячник» и пр., для автора именно цифра 14 000 футов имеет магическое значение. Очевидно, что в метрах эта цифра некруглая и не вызывает никакого любопытства. Но для автора это важно, поэтому, переводя все величины из имперских единиц в метрические, название «четырнадцатитысячник» мы в этой книге оставляем. Не стоит путать с аналогичными названиями в других альпинистских книгах: почти наверняка (если это не оговорено заранее) там речь идет о метрах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: