Борис Норд - Флейта бодрости
- Название:Флейта бодрости
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство. Северное краевое отделение
- Год:1931
- Город:Архангельск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Норд - Флейта бодрости краткое содержание
Флейта бодрости - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Нам не хотелось уходить совсем. Ведь впервые человек забрался так далеко на север. Надо было использовать это. Мы отправились глубже на север и там нашли еще один остров, покрытый ледяной шапкой. Дальше идти было некуда, и мы решили возвращаться обратно.
„Седов“ снова оправдал нашу надежду. В Архангельск мы вернулись с грузом новых побед.
Флаг, рдеющий над Кремлем, взвился на таинственной Северной Земле, до сих пор остававшейся белым пятном на географических картах. Горжусь доверием советского правительства и трудящихся СССР. Обещаю быть вместе с товарищами достойным этого доверия. Сквозь льды, снега, туманы и полярные метели будем продвигать все дальше и дальше к северу серп и молот на алом поле. Северная Земля будет исследована, задания будут выполнены.
Начальник северо-земельского отряда Георгий Ушаков.30 августа 1930 года.
Северная Земля.
17. „В медвежьих шкурах лежал мертвый Баренц“
…Теперь я доскажу конец истории о флейте бодрости.
Смелый Виллем был смел до конца.
— У нас есть шлюпки. Мы обогнем на них Новую Землю. На юге ее мы встретим груманланов. У нас есть медвежье мясо. Нам хватит пищи, — ободрял он матросов, — скоро весна.
Когда пришла снежная новоземельская весна, матросы снесли Баренца в шлюпку на руках. Смелый Виллем не мог ходить. Ободряя других, он не щадил своих сил. Сейчас приходила расплата.
Флейта бодрости осталась в покинутом зимовье.
— Она больше не нужна мне, — сурово сдвинул брови Баренц: — В Голландии — в Амстердаме — я куплю себе новую. Пусть на старой играет тот, кого ледяная судьба занесет в зимовье.
Смелый Виллем знал, что ему не придется покупать себе новую флейту в лавках шумной амстердамской гавани.
Пока хватало сил, Баренц сидел в шлюпке, закутанный в медвежьи шкуры. Последние жизненные силы он тратил на черчение карты пути.
— Эту карту, Геррит, отдашь в магистрате Амстердама. Мореплаватель со смелою волей отыщет по ней на своем корабле путь в Китай.
Умирая, смелый Виллем был попрежнему уверен, что за льдами Карского моря лежит знойный Китай.
Когда шлюпка обходила Ледяной мыс, Баренц попросил де-Вера:
— Геррит, Геррит! Дай мне воды.
Де-Вер налил оловянную кружку из боченка с пресной водой.
Но пить ее было некому.
В медвежьих шкурах лежал мертвый Баренц.
…В музее Гааги, в Голландии, одна из зал изображает внутренность полярного зимовья. Стены зимовья сложены из окаменевших бревен океанского плавника. Над углями потухшего очага висит медный котел. На стене — старинные часы, в углах стоят алебарды. На грубом самодельном столе лежит флейта. У одной из убогих коек из медвежьих шкур — кожаные рваные башмаки. Последний раз пламя костра лизало дно котла триста лет назад. Триста лет назад в последний раз пела флейта.
Это — копия хижины Виллема Баренца, первого человеческого жилья в Арктике.
Развалины зимовья Баренца и по сей час стоят на берегу в ледяной бухте Новой Земли.
…Вырвав у Арктики последние тайны, мы достойно отплатили ей за гибель первого человека, с пением флейты, с улыбкой бодрости взглянувшего в ее ледяные глаза…
Примечания
1
Майна — вниз; вира — вверх; вира по-малу — поднимай медленно.
2
Ошвартовался — пристал.
3
Полундра — берегись.
4
Бак — передняя часть судна.
5
Мустанг — полудикая, необъезженная лошадь.
6
Вахта — дежурство, рабочее время на судне.
7
Пакгауз — портовый склад.
8
Нарты — сани.
9
Трюм, квиндек — судовое помещение для грузов.
10
Ют — корма.
11
Рейс — плавание.
12
Архипелаг — группа островов.
13
Спардек — площадка вокруг штурманской рубки, — каюты, где во время вахты находятся капитан и его помощники-штурманы.
14
Сфинкс — древне-египетское сооружение (памятник), изображающее фигуру полуживотного-получеловека. По древней легенде, сфинкс задавал загадку проходившим мимо путникам и истреблял тех из них, кто ее не мог разрешить. Поэтому, всему загадочному и таинственному дают название сфинкса. Названием „ледяной сфинкс“ — подчеркивается малоизученность, неизвестность Арктики.
15
Рупор — труба, усиливающая голос.
16
Якорь чист — якорь показался из воды.
17
Ванты — веревочные лестницы, по которым взбираются на мачты.
18
Норд — север, норд-вест — северо-запад, норд-ост — северо-восток, зюйд — юг. Курс — направление, по которому идет корабль в море.
19
Бургомистр — городской голова.
20
Фиорд — узкий залив в скалистом берегу.
21
Викинги — так назывались в древности воины-мореходы скандинавских стран.
22
Моряна, полдник, полуночник — поморские названия ветров: полуночник — северо-восточный; полдник, обеденник — юго-восточный; моряна — ветер, дующий с моря.
23
Баллами — от 1 до 12 — измеряется сила ветров.
24
Траулер — рыболовное судно, ловящее треску особыми сетями-тралами. Тралмейстер — мастер трала.
25
Бить склянки — отбивать часы в колокол (на судне).
26
Гидрология — наука, изучающая свойства и особенности воды (морской и речной).
27
Планктон — мелкие растительные и животные организмы, свободно живущие в воде, неспособные передвигаться самостоятельно, независимо от течений.
28
Флора — растительный мир. Фауна — животный мир.
29
Штормтрап — веревочная лесенка, по которой поднимаются на пароход с лодок или льдин.
30
Всток или ночной всток — страшной силы ветер, дующий полярной ночью на Новой Земле.
31
Торосы — навороченные друг на друга льдины.
32
Шелега — сало тюленя и моржа.
33
Ягелища — места, богатые ягелем — любимым мхом оленей.
34
Малица — одежда из оленьих шкур.
35
Плавник — выброшенный морем лес.
36
Алебарда — старинное холодное оружие.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: