Джозеф Бекер - Гейши. История, традиции, тайны

Тут можно читать онлайн Джозеф Бекер - Гейши. История, традиции, тайны - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Путешествия и география, издательство Центрполиграф, год 2010. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джозеф Бекер - Гейши. История, традиции, тайны краткое содержание

Гейши. История, традиции, тайны - описание и краткое содержание, автор Джозеф Бекер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Исследовательский труд Джозефа де Бекера повествует об истории квартала Ёсивара — места, где находились публичные дома старого Токио (Эдо). Автор знакомит с классификацией публичных домов, приводит медицинскую и юридическую статистику, детально описывает быт гейш.

Вы узнаете, что входило в обязанности гейш, сколько стоили их услуги, во что одевались японские куртизанки, какие прически они носили и многое, многое другое.

Гейши. История, традиции, тайны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гейши. История, традиции, тайны - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джозеф Бекер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Каору (Благоухание)

Каору была весьма красивой женщиной и главной куртизанкой дома Томоэя. Какой-то энтузиаст оставил запись о впечатлении, которое произвела на него эта красавица: «Все, кто смотрел на ее прекрасное лицо и отмечал его очаровательное выражение, были переполнены радостью от ее присутствия и вспоминали о знаменитых китайских красавицах Рифудзин и Сэйси»[1 Имена приведены в японском варианте чтения. (Примеч. пер.)]. Однажды один из ее знакомых гостей принес ей в подарок сосуд с четырьмя очень дорогими золотыми рыбками разновидности известной как рантё.

Каору и другие обитатели дома были так восхищены прекрасными золотыми рыбками, что столпились вокруг сосуда с ними, от волнения позабыв о посетителе. Постепенно гостю стало скучно, и, чтобы развлечься, он протиснулся в круг и стал смотреть, что там происходит. Он увидел, как девочка-служанка, следуя указаниям Каору, по одной достает рыбок из сосуда и раскладывает их на одеяле. Удивленный такими действиями, он осведомился об их причине, говоря: «Зачем вы извлекаете рыбок из их родной стихии? Они же все живые!»

На что Каору любезно ответила: «Рыбки, похоже, очень устали, и я решила дать им отдохнуть на этом одеяле».

Гость, ошеломленный прелестной демонстрацией такого искреннего невежества, расхохотался. Этот рассказ может показаться иллюстрацией глубокого невежества и потрясающей глупости, но в те времена демонстрация полного отсутствия знаний по самым общим вопросам широко приветствовалась в Японии, так как считалась показателем чистоты внутреннего мира девушки. Как бы там ни было, говорят, что гость Каору был так тронут ее простотой, что привязался к ней еще больше. Вот еще один выдающийся и даже в чем-то раблезианский рассказ о Каору, очевидно призванный показать, в каких условиях (sic) эта прелестная куртизанка находилась в Ёсивара. Однажды вечером группа беспечных молодых людей устроила попойку, спиртное лилось рекой. Как вдруг один особо глупый индивид предложил любому из компании на спор проглотить содержимое большой чашки, наполненной перцем. Разгоряченный вином и готовый на любое безрассудство, другой осел в человеческом облике немедленно принял вызов и пожелал совершить этот подвиг дикого обжорства. Сначала этот деятельный идиот выпил чашку сакэ и приготовился заглотить острую смесь, но, как только проглотил первую порцию перца, он свалился на пол, корчась в жутких муках, его глаза вылезли из орбит, а на лице отразились страдания всех грешников ада. Натурально, такая картина быстро привела компанию в чувство, и они немедленно послали за доктором, чтобы помочь пациенту. Явившийся ученик Эскулапа был осведомлен в медицинских вопросах не более чем простой носильщик, и, естественно, случай поставил его в тупик. Однако для спасения профессиональной репутации надо было что-то делать, и сей достойный лекарь на полном серьезе прописал в качестве высокоэффективного лекарства человеческие экскременты! Такой «странный» рецепт испугал окружающих, и они решили узнать, что думает на этот счет сам пациент. Последний, будучи не в состоянии разговаривать, схватил кисть и написал на клочке бумаги: «Если я должен принять это жуткое лекарство, то я лучше предпочту !!!»

Коконоэ (Девять складок)

Коконоэ звалась известная куртизанка, обладавшая определенными литературными способностями. Ее история грустная и в то же время интересная, поскольку проливает свет на абсурдность мышления японских судебных властей того времени, что приводило к излишне жестоким и бесчеловечным решениям. Говорят, что Коконоэ была на службе у одного уважаемого жителя Токио в качестве кормилицы его маленького сына. Ребенок рос и однажды, играя, поссорился с одним из своих друзей. От слов они вскоре перешли к кулакам, и мальчик нанес своему маленькому приятелю рану, от которой тот вскоре скончался. Родители умершего мальчика, возмущенные произошедшим, обратились к властям, и дело принял к рассмотрению Ока Этидзэн-но ками, слывший великим законником в те времена. Этот судья в духе Соломона решил, что одинаково виноваты и маленький арестант, и Коконоэ. Он сказал, что мальчик на самом деле совершил убийство, а кормилица является его соучастницей, поскольку не смогла в полном объеме исполнить свои обязанности. В результате мальчика приговорили (учитывая его нежный возраст) к ссылке в монастырь и воспитании его там как монаха, а несчастная нянька была приговорена к позорной жизни в течение пяти лет в «Море горькой печали» (Ёсивара). Коконоэ тут же отправили в Ёсивара, где ее определили в качестве куртизанки в дом Нисидая на Эдотё-иттёмэ. По другой версии, женщина была из семьи жителя Киото и за свое распутное поведение предстала перед судом в Эдо, где была приговорена к пожизненному проживанию в Ёсивара в качестве куртизанки. О том, что она обладала литературным и поэтическим вкусом, свидетельствуют некоторые ее произведения, особенно одно стихотворение, в котором она с большим чувством вспоминает о родных местах, своей ссылке, трех главных обязанностях женщины и пяти препятствиях, мешающих женщине достичь нирваны. Годы шли, и по причине своего возраста Коконоэ перестала пользоваться прежней популярностью. Таким образом, в годы Кёхо (1716—1736) нануси и старейшины Эдотё обратились в суд с просьбой о смягчении ее наказания, принимая во внимание возраст, но получили отказ. Услышав это, несчастная женщина исполнилась самой горькой печали и написала стихотворение, которое можно перевести так: «Увы! Я обречена жить так далеко от родительского дома и черпать воду только из бесконечного потока реки Сумида»[1 Река Сумида протекает через Эдо/Токио. (Примеч. пер.)].

По прочтении такого сострадание нануси увеличилось в тысячу раз, и со слезами на глазах он отнес стихотворение чиновникам в бугесе и опять попросил помиловать писательницу. Глубоко тронутые таким выражением безнадежной тоски, власти были рады продемонстрировать свое милосердие к несчастной куртизанке и удовлетворили второе прошение нануси.

Кинокуния бундзаэмон (1669-1734)

В эпоху Эмпо (1673—1681)в Эдо по соседству с Накабаси жил человек по имени Бундзаэмон. Он был очень простого происхождения, но благодаря своей природной практичности сумел скопить в сравнительно короткий срок большое состояние, а его экстравагантная манера тратить деньги легла в основу многих удивительных историй, которые можно найти в японской литературе. Правдивого рассказа о жизни Бундзаэмона, скорее всего, так и не было написано, и любая из версий является апокрифом, в большей или меньшей степени приправленным вымыслом. Мы внимательно рассмотрим следующую историю, которая в той же степени правдива, как и любая другая из рассказанных об этом эксцентричном parvenu (выскочке). Однажды Бундзаэмон приобрел по очень незначительной цене большое количество кабачков, баклажанов и прочих овощей, которые использовались в качестве ритуальных подношений в День поминовения усопших (Сёрёмацури) в 7-м месяце. Все эти овощи он замариновал в смеси соли и рисовых отрубей и хранил, дожидаясь подходящего момента. В тот же год в городе случился опустошительный пожар, что вызвало заметный рост цен на рынке товаров широкого потребления, и Бундзаэмон продал свой запас маринованных овощей с огромной выгодой. С вырученными деньгами он тут же отправился в Кисо, провинция Синано, для закупки строевого леса. Чтобы простые деревенские жители приняли его за богатого и великодушного человека, он нарочито напоказ демонстрировал великую щедрость, раздавая окрестным ребятишкам в качестве игрушек золотые монеты. План сработал замечательно, и провинцию он покидал владельцем большого участка земли, на котором росло огромное количество отличного строевого леса. Позже в Кисо нахлынули торговцы лесом из Эдо с целью пополнить свои запасы, истощившиеся вследствие бешеного спроса, вызванного пожаром. К своему удивлению и досаде, они обнаружили, что весь подходящий лес уже скуплен хитроумным Бундзаэмоном. В таких обстоятельствах они были вынуждены прекратить поиски и вернуться в Эдо и уже там закупать необходимый лес у него по совершенно другой цене. Но Бундзаэмон получал прибыль не только спекулируя лесом, но и заключая контракты на строительство домов для даймё, взамен уничтоженных пожаром. До этого времени он проживал в неприметном углу города со своей престарелой матерью, но сейчас он переродился в короля торговцев и открыл большую фирму на Коамитё, наняв целую армию приказчиков и слуг. Фирма получила название «Кинокуния», и с этого момента хозяин концерна стал известен как Кинокуния Бундзаэмон. Затем он приобрел для себя и своей матери удобный дом на Иссикитё в Фукагава. На основе накопленного капитала богатство Бундзаэмона стало расти как на дрожжах. Один крупный контракт сменял другой. Среди них были и на перестройку храма Гококудзи (в Коисикава), и на восстановление семейного мавзолея сёгунов Токугава, и пр. После выполнения последнего контракта Бундзаэмон решил по-царски развлечь всех чиновников сёгуната, имевших к этому отношение. Были наняты большие лодки, и чиновники катались по реке Сумида в сопровождении множества популярных артистов, таких как Ханабуса Итё, Накамура Китибэй и Синко. По завершении прогулки вся компания направилась в Ёсивара. На голове каждого мужчины, согласно тогдашней моде, была плетенная из тростника шляпа (амигаса). Бундзаэмону очень нравились песни жанра хандаюбуси, и он даже брал уроки у актера Эдо Хандаю. Последний имел слабость к азартным играм и однажды проиграл все, что имел, включая марионеток и их костюмы, так что, будучи не в состоянии продолжать выступления, оказался на мели. Услышав о несчастье Хандаю, Бундзаэмон дал ему 2000 рё в обмен на письменное обещание никогда больше не играть. Актер смог выкупить свои куклы и реквизит, чтобы продолжить выступления. В начале того же года Бундзаэмон, по своему обыкновению, посетил Ёсивара в сопровождении толпы профессиональных артистов. Войдя, он осведомился, во что ему обойдется снять весь квартал, закрыть главные ворота и никого более не пускать. Ему ответили, что сумма в 2300 рё (23 000 иен) поможет организовать такое мероприятие, Бундзаэмон тут же согласился. Ворота были закрыты, и он славно повеселился, имея в своем распоряжении всех обитателей квартала.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джозеф Бекер читать все книги автора по порядку

Джозеф Бекер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гейши. История, традиции, тайны отзывы


Отзывы читателей о книге Гейши. История, традиции, тайны, автор: Джозеф Бекер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x