Бернард Корнуэлл - 4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник)
- Название:4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-19700-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Корнуэлл - 4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник) краткое содержание
В романе «Трафальгар стрелка Шарпа» герой после кровопролитных битв в Индии возвращается на родину. Но французский линкор берет на абордаж корабль, на котором плывет Шарп. И это лишь начало приключений героя. Ему еще предстоят освобождение из плена, поединок с французским шпионом, настоящая любовь и участие в одном из самых жестоких морских сражений в европейской истории.
В романе «Добыча стрелка Шарпа» герой по заданию Министерства иностранных дел отправляется с секретной миссией в Копенгаген. Наполеон планирует вторжение в нейтральную Данию. Он хочет захватить ее мощный флот. Императору жизненно необходимо компенсировать собственные потери в битве при Трафальгаре. Задача Шарпа — сорвать планы французов.
4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Закопавшись в сено, Шарп видел только резные фронтоны, крыши и шпили. Солнце опускалось к западному краю горизонта, играя лучами на красных плитках черепицы. Ветерок шевелил белые занавески на высоких окнах. Пахнуло кофе, потом, наполняя воздух мощными аккордами, зазвучал церковный орган. Шарп натянул плащ, взял в руки ранец и, дождавшись удобного момента, когда подвода свернула на узкую улочку, перебрался через деревянную решетку и спрыгнул на мостовую. Стоявшая у двери дома напротив девочка с любопытством наблюдала за тем, как он отряхивается от прилепившихся к одежде клочьев сена. Женщина, переводившая через дорогу ребенка, предпочла обойти его стороной. Шарп взглянул на свои перепачканные бриджи и покачал головой. Больше всего он походил на бродягу. На бродягу с саблей.
Самое время отыскать человека, о котором говорил лорд Памфри. Шарп застегнул сюртук и зашагал в сторону улицы пошире. Стемнело, но город выглядел вполне преуспевающим и довольно оживленным. Хозяева торговых лавок закрывали ставни на окнах своих заведений, из сотен окон струился желтоватый свет. Над входом в табачную лавку висела громадная курительная трубка, из таверны доносились веселые голоса, смех и звон стекла. По тротуару, стуча костылями, ковылял солдат-инвалид с густо намазанной смолой косичкой. Мимо проносились экипажи, мальчишки убирали с проезжей части конские лепешки, сметая их в деревянные ящики. Город напоминал Лондон и в то же время отличался от него. Прежде всего, здесь было чище. Шарп с удивлением воззрился на устремленный в небо шпиль, образованный четырьмя соединенными хвостами бронзовых драконов. Заметил он и то, что каждая улица имеет собственное название. Не то что в Лондоне, где приезжему в поиске нужного места приходится полагаться на смекалку и Господа.
Пожилой мужчина с бородой и стопкой перевязанных бечевкой книг, увидев растерянно оглядывающегося по сторонам Шарпа, подошел ближе и что-то сказал на датском. Стрелок пожал плечами.
— Vous êtes Français? [12] Вы француз? (фр.)
— спросил старичок.
— Американец, — ответил Шарп, решив, что объявлять себя англичанином, когда британский флот направляется к Дании с не вполне дружескими намерениями, не очень разумно.
— Американец! — обрадовался незнакомец. — Вы, наверно, заблудились?
— Так и есть.
— Ищете постоялый двор?
— Я ищу… — Черт, как же это произносится? — Элфинс-Плац? Мне нужен Оле Стовгард. — Лейтенант понял, что ошибся, и, сунув руку в карман, не без труда отыскал смятый клочок бумаги. — Ульфедт’с-Пладс, — неуверенно прочитал он.
Еще двое или трое прохожих остановились поблизости, — похоже, в Копенгагене каждый горожанин считал своим долгом помочь заплутавшему гостю.
— А! Ульфедт’с-Пладс! Это недалеко. Впрочем, в Копенгагене все рядом. У нас здесь не то что в Париже или Лондоне. Вы бывали в этих городах?
— Нет.
— А Вашингтон? Он действительно большой?
— Довольно-таки большой, — сказал Шарп, не имевший понятия, о чем идет речь.
— И что же, в Америке все ходят с саблями? — Старичок, не удовлетворившись советом, решил сам проводить иностранца и шел теперь рядом с Шарпом.
— Большинство.
— Мы, в Дании, от этой привычки отказались, — продолжал старичок. — Теперь их носят разве что солдаты да кучка аристократов. Как знак высокого звания. — Он усмехнулся и тут же вздохнул. — Боюсь только, что скоро нам всем придется снова взяться за оружие.
— Вот как? И почему же?
— Говорят, надо снова ждать англичан. Молю Бога, чтобы этого не случилось. Слишком хорошо помню последний визит их лорда Нельсона. Шесть лет назад! У меня сын служил на «Даннеброге». Лишился ноги.
— Сочувствую, — пробормотал смущенно Шарп.
Поход Нельсона на Копенгаген он помнил смутно, потому что был в то время в Индии, а там эта новость большого интереса не вызвала.
— Все обернулось к лучшему, — успокоил «американца» старичок. — Сейчас Эдвард священник в Рандерсе. По-моему, безопаснее быть священником, чем морским офицером. А в Америке есть лютеране?
— Да, конечно, — заверил его Шарп, имевший о лютеранах весьма смутное представление.
— Рад слышать. — Словоохотливый датчанин довел гостя до выходившей на небольшую площадь узкой улочки. — Вот и Ульфедт’с-Пладс. Дальше сами найдете? — забеспокоился он.
Шарп заверил любезного горожанина, что дальше справится сам, поблагодарил за помощь и, снова развернув листок, еще раз прочитал имя. Оле Сковгаард. Одну сторону площади занимал винокуренный заводик, другую — громадный склад, а между ними приютились бондарня, колесная мастерская и скобяная лавка. Он прошел вдоль зданий, отыскивая нужное имя, и в конце концов обнаружил его на стене склада, где оно было написано большими белыми буквами.
Рядом с высокими воротами имелась маленькая дверь с латунным молоточком. Судя по тому, что первая буква имени Сковгаарда, большая «С», была выведена на кирпичах склада, соседний дом тоже имел к нему какое-то отношение. Шарп постучал. Ему было не по себе. Лорд Памфри ясно дал понять, что к Сковгаарду следует обращаться только в крайнем случае, но где еще искать помощь, Шарп не знал. Он постучал еще раз и, услышав, как приоткрылось окошечко в двери, отступил на шаг. Из темноты к нему было обращено незнакомое бледное лицо.
— Мистер Сковгаард?
— Нет-нет, — поспешно ответил голос.
— Вы мистер Сковгаард?
Пауза.
— А вы англичанин? — осторожно спросил человек в окошке.
— Мне нужен мистер Сковгаард.
— Уже поздно, — неодобрительно заметил незнакомец, хотя летний вечер был еще достаточно светел.
Шарп выругался под нос.
— Мистер Сковгаард здесь?
— Подождите, пожалуйста. — Окошко закрылось, послышались шаги, скрип задвижки, и дверь наконец отворилась. За ней стоял высокий молодой человек унылого вида, с длинными светлыми волосами и бледным, встревоженным лицом. — Вы англичанин? — снова спросил он.
— А вы Оле Сковгаард?
— Нет-нет! — Молодой человек нахмурился. — Меня зовут Аксель Банг. Я… как это… приказчик мистера Сковгаарда. Живу здесь. Мистер Сковгаард переехал в Вестер-Фаллед.
— Где это?
— Вестер-Фаллед недалеко отсюда. В новом районе. Город растет. — Банг неодобрительно посмотрел за заляпанные грязью сапоги гостя и клочки сена на одежде. — Вы действительно англичанин?
— Я Шарп. Ричард Шарп.
Банг не слушал.
— Мистер Сковгаард требует, чтобы англичан приводили к нему. Таковы правила, понимаете? Я сейчас оденусь и провожу вас в Вестер-Фаллед. Подождите, пожалуйста, здесь. — Приказчик исчез, но скоро вернулся в сюртуке и широкополой шляпе. — Раньше мистер Сковгаард проживал здесь, — объяснил он, тщательно запирая дверь на ключ, — но потом купил дом за городом. Переехал в прошлом месяце. Не так уж и давно. Вестер-Фаллед недалеко. Это там. Где новые дома. Пять лет назад был луг, а теперь стоят дома. Вы, наверно, только что прибыли в Копенгаген?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: