Бернард Корнуэлл - 4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник)
- Название:4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-19700-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Корнуэлл - 4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник) краткое содержание
В романе «Трафальгар стрелка Шарпа» герой после кровопролитных битв в Индии возвращается на родину. Но французский линкор берет на абордаж корабль, на котором плывет Шарп. И это лишь начало приключений героя. Ему еще предстоят освобождение из плена, поединок с французским шпионом, настоящая любовь и участие в одном из самых жестоких морских сражений в европейской истории.
В романе «Добыча стрелка Шарпа» герой по заданию Министерства иностранных дел отправляется с секретной миссией в Копенгаген. Наполеон планирует вторжение в нейтральную Данию. Он хочет захватить ее мощный флот. Императору жизненно необходимо компенсировать собственные потери в битве при Трафальгаре. Задача Шарпа — сорвать планы французов.
4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Уборщики собирали собачье дерьмо и отвозили его кожевникам, использовавшим фекалии при дублении кож.
— Кто-то уходит в море, кто-то становится трубочистом, кто-то собирает дерьмо, некоторые помирают, а остальных ждет виселица. Они все — отбросы, подонки. Если они нужны вам, платите мою цену. И вы заплатите. Заплатите.
— Заплачу? С чего бы это?
— А вот с чего, майор. Ради каких-то мальчишек вы бы в Уоппинг не пришли. Их можно найти где угодно. И магистраты тут не помеха. — Хокинг ухмыльнулся, как бы давая знать, что его не проведешь. — Нет, майор, вы ко мне пришли с какой-то особенной целью.
— Я к вам пришел за барабанщиками. И чтобы никто не вмешивался.
Хокинг продолжал смотреть ему в глаза:
— Продолжайте.
Шарп помедлил, потом, как бы приняв решение, пожал плечами:
— И еще мне нужны девочки.
— Ага, — усмехнулся Хокинг. Слабость и жадность были понятны ему, и теперь визит Шарпа обретал наконец смысл.
— Мы слышали…
— Кто мы?
— Мы с полковником.
— А вам кто сказал? — не отставал Хокинг.
— Мне — никто. Полковник узнал от кого-то. Вот он меня и отправил.
Хокинг откинулся назад и задумчиво потянул себя за бакенбарды. Сочтя ответ достаточно правдивым, он кивнул:
— Так вашему полковнику нравятся молоденькие, а?
— Они нам обоим нравятся. Свеженькие и нетронутые.
Хокинг снова кивнул:
— Мальчишки пойдут по четыре фунта, девчонки по десять.
Шарп изобразил задумчивость, потом пожал плечами:
— Я хочу попробовать. Сегодня.
— Мальчика или девочку? — осклабился Хокинг.
— Девочку.
— А деньги есть?
Шарп похлопал по ранцу, стоявшему на посыпанном опилками полу:
— Гинеи.
За дверью послышался еще один бурный всплеск голосов, и Хокинг повернул голову:
— У меня там бизнес, майор, так что придется подождать еще час-другой. А девочку тем временем приведут в порядок, вымоют, почистят. Но я хочу получить свои пять фунтов.
Шарп покачал головой:
— Увидите деньги, когда я увижу девчонку.
— Осторожничаете, а? — усмехнулся Хокинг, но настаивать не стал и залога не потребовал. — Вам какую? Рыженькую? Черненькую? Худышку или толстушку?
— Просто девочку. Главное, чтобы помоложе. — Притворство давалось с трудом, и Шарп уже чувствовал себя последним мерзавцем.
— Получите свеженькую, майор, — сказал Хокинг и протянул руку, предлагая скрепить сделку.
Шарпа передернуло от отвращения. Хокинг сжал его пальцы и, подавшись вперед, пристально посмотрел в глаза новоявленному партнеру:
— Странно, но есть в вас что-то знакомое.
— Я из Йоркшира, — соврал Шарп. — Вы там, случайно, не бывали?
— Не любитель разъезжать. — Хокинг выпустил наконец руку Шарпа и поднялся. — Джо покажет, где подождать, но я бы на вашем месте посмотрел на собак.
Джо, один из двух парней с дубинками, кивком предложил лейтенанту следовать за ним и направился к задней двери. Шарп уже знал, куда его ведут, потому что еще при жизни Бики Мэлоуна не раз бывал в задней комнате, представлявшей собой длинную, полутемную пристройку. Там постоянно воняло псиной. В обоих концах пристройки размещались складские помещения, но большая часть пространства была переоборудована в подобие арены с грубо сколоченными деревянными скамьями, окружавшими помост диаметром около двенадцати футов. Посыпанный песком, он был огражден дощатым барьером.
— Это здесь. — Джо указал на одну из кладовых. — Роскоши не жди, но кровать есть.
— Я буду там. — Шарп кивнул в сторону арены.
— Как закончится, приходи сюда.
Лейтенант поднялся к самой высокой скамье и устроился почти под потолочной балкой. Над забрызганным кровью помостом висели шесть масляных ламп. К вони от животных примешивался запах крови, табака, джина и пирогов с мясом. Зрителей было около сотни, в большинстве своем мужчины, но попадались и женщины. Некоторые встретили Шарпа настороженными взглядами. Он был здесь чужим, а форменные серебряные пуговицы заставляли многих нервничать. Местная публика вообще плохо воспринимала любого рода форму. Тем не менее несколько человек подвинулись, что позволило Шарпу сесть. И как раз в этот момент через дощатый барьер перебрался высокий мужчина с крючковатым носом.
— В следующей схватке, леди и джентльмены, — проревел он, — встретятся Присцилла, сука двух лет, и Ноблмен, кобель трех лет от роду. Хозяин Присциллы мистер Филипп Мэхин.
Имя вызвало бурные аплодисменты.
— Тогда как Ноблмен, — продолжал он в наступившей тишине, — принадлежит мистеру Роджеру Коллису. Делайте ставки, леди и джентльмены, а я желаю вам всем удачи.
К Шарпу подошел мальчишка, принимавший ставки, но лейтенант отмахнулся. У нижней скамейки появился Джем Хокинг, и собранные деньги тут же перекочевали в заветный кожаный мешочек, с которым, похоже, не расставался сопровождавший его клерк. Еще один мужчина, лет тридцати на вид и худой как палка, пробившись через толпу, сел рядом с Шарпом. Волосы у него были длинные, а тощую шею украшал франтоватый красный платок. Достав из-за голенища ножик, он принялся чистить ногти.
— Лампи желает знать, кто ты, черт возьми, такой.
— Кто такой Лампи? — спросил Шарп.
— Вон тот. — Худой кивком указал на глашатая.
— Сын Бики?
— А ты откуда знаешь? — Сосед с подозрением посмотрел на офицера.
— Оттуда, что он похож на Бики. Кстати, тебя я тоже знаю. Ты Дэн Пирс. Твоя мамаша жила в Шэдвелле. У нее была только одна нога, но это не мешало ей раздвигать окорока, так?
В следующее мгновение лезвие уткнулось Шарпу в бок, и острие щекотнуло ребро. Шарп повернулся и посмотрел Пирсу в глаза:
— Ты ведь не станешь убивать старого друга, а, Дэн?
Пирс недоуменно мигнул:
— Но ты ведь не… — Он не закончил и лишь качнул головой, не веря самому себе. — Нет, не может быть…
Шарп усмехнулся:
— Мы с тобой, Дэн, а? Мы же вместе работали на Бики.
Он повернулся и посмотрел на помост, куда уже вывели суку и кобеля. Сука рвалась с поводка.
— Похоже, живая.
— Настоящая убийца, — кивнул Пирс, — и верткая, как угорь.
— Уж больно неспокойная. Зря силы растрачивает.
— Ты ведь Дик Шарп, верно? — Нож убрался.
— Джем не знает, кто я, и будет лучше, если так оно и останется.
— Уж я-то ему точно не скажу. Так это и впрямь ты?
Шарп кивнул.
— Офицер?
Шарп снова кивнул.
Пирс рассмеялся:
— Черт возьми. Неужто в Англии джентльмены перевелись?
— Так и есть, Дэн, — улыбнулся лейтенант. — Ты что, поставил на суку?
— На кобеля. Пес хорош. Крепок. Спокоен. — Он опять посмотрел на старого товарища и снова покачал головой. — Точно Дик Шарп.
— Так оно и есть, — подтвердил Шарп.
С тех пор как он был здесь в последний раз, прошло двадцать лет. Бики Мэлоун всегда предрекал Шарпу плохой конец, говоря, что он закончит свои дни на виселице. Шарп, однако, выжил, убежал из Лондона, отправился в Йоркшир, убил там человека и подался в армию, чтобы скрыться от закона. Армия стала для него домом. Сначала его повысили до сержанта, а потом, одним жарким днем на пыльном поле битвы в далекой Индии, произвели в офицеры. Он вылез с самого дна, поднялся, получил офицерское звание и вот теперь возвращался домой. Армия не пожелала принять Шарпа, и он решил попрощаться с ней. Но для начала ему требовались деньги.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: