Бернард Корнуэлл - Тигр стрелка Шарпа. Триумф стрелка Шарпа. Крепость стрелка Шарпа
- Название:Тигр стрелка Шарпа. Триумф стрелка Шарпа. Крепость стрелка Шарпа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-19610-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Корнуэлл - Тигр стрелка Шарпа. Триумф стрелка Шарпа. Крепость стрелка Шарпа краткое содержание
В романе «Тигр стрелка Шарпа» герой участвует в осаде Серингапатама, цитадели, в которой обосновался султан Типу по прозвищу Тигр Майсура.
В романе «Триумф стрелка Шарпа» герой столкнется с чудовищным предательством в рядах английских войск и примет участие в битве при Ассайе против неприятеля, имеющего огромный численный перевес.
В романе «Крепость стрелка Шарпа» героя заманят в ловушку и продадут индийцам, которые уготовят ему страшную смерть.
Много испытаний выпадет на долю бывшего лондонского беспризорника, вступившего в армию, чтобы спастись от петли палача. И его судьба окажется накрепко сплетена с судьбой герцога Веллингтона, будущего победителя Наполеона при Ватерлоо.
Тигр стрелка Шарпа. Триумф стрелка Шарпа. Крепость стрелка Шарпа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Назад! — крикнул командир орудия. — Назад!
Тащившие пушку солдаты отступили.
— Приготовиться! — скомандовал полковник, и пехотинцы прекратили стрельбу и вытащили штыки. — Заряжай!
Из облака дыма вырвалась, разбрасывая искры, ракета, и в какой-то момент Шарпу показалось, что она летит прямо в замерший строй пехотинцев, но в последний момент норовистый снаряд вильнул и ушел по дуге в небо.
Тем временем вытесненные из бастиона арабы отступали под неистовым натиском обезумевших от крови горцев, вырвавшихся на простор через внешние двери башни. Может быть, арабы и пришли из жестокой, воинственной страны, но шотландцы не уступали им ни в жестокости, ни в воинственности. Мало того, к горцам присоединились и следовавшие за ними сипаи. Инстинкт боя увлекал наступающих дальше, вдоль стены и в город, но возглавлявший атаку молодой офицер знал, что положение может измениться, если не открыть ворота и не впустить тех, кто уже стучится в них.
— К воротам! — крикнул он, увлекая своих людей вправо.
Укрывшиеся под аркой арабы повернулись к зашедшему в тыл противнику и разрядили мушкеты, но офицер не получил даже царапины. С хриплым криком, размахивая перепачканным кровью палашом, бросился он на врага, и арабы не выдержали. Часть их пала под ударами штыков, часть успела спастись бегством.
— Открыть ворота! — приказал офицер, и один из сипаев побежал вперед, чтобы вынуть из скоб тяжелый деревянный запор.
— Огонь! — крикнул полковник Уоллес по другую сторону ворот.
Командир орудия поднес фитиль к запальной трубке. Брызги искр… дымок… Заправленная двойным пороховым зарядом пушка отпрыгнула назад, отскочившее от высокой арки ворот эхо выстрела оглушающе ударило по ушам. Двери треснули, разбрасывая щепки, и поднимавшего запор сипая разрезало пополам шестифунтовым ядром и градом острых осколков. Пламя и дым ворвались в город, заставив горцев в страхе отхлынуть от ворот. Впрочем, от самих ворот уже мало что осталось.
— Вперед! — проревел Уоллес, и его люди с воплями устремились в проем, мимо откатившейся пушки, через заполненную дымом и обожженную огнем арку, через окровавленные останки незадачливого сипая.
— Вперед, Шарп! Вперед! — Маккандлесс вытащил палаш.
Лицо старика просветлело, глаза заблестели. Пришпорив коня, он устремился к обреченному городу.
Лестницы были забыты, и те, что только что нетерпеливо подталкивали товарищей вверх, присоединились к хлынувшему в проем бурлящему потоку.
Ахмаднагар пал. От первого ружейного выстрела и до последнего, снесшего ворота пушечного прошло всего лишь двадцать минут. И теперь красномундирники жаждали награды, а жителей города ожидали страдания.
В тот день майор Додд так и не успел позавтракать. Услышав мушкетную пальбу, он повернулся и спешно возвратился на стену, где и стал свидетелем начала эскалады. Кто бы мог подумать, что британцы решатся на такое! Из всех вариантов взятия города они выбрали самый рискованный, и Додд с опозданием понял, что упустил из виду некоторые обстоятельства, которые принял во внимание и которыми воспользовался враг: Ахмаднагар не был окружен рвом, не имел гласиса и вообще каких-либо внешних оборонительных сооружений, так что выбор эскалады как средства для его захвата представлялся логичным. Майор признал, что допустил ошибку в своей оценке полководческих способностей Малыша Уэлсли. Он считал генерала слишком осторожным для столь рискованных предприятий.
Участок стены, где расположились люди Додда, находился слишком далеко от места, выбранного британцами для штурма, а потому первым ничего не оставалось, как только обстреливать врага из мушкетов, но расстояние снижало эффективность огня, а потом цель и вообще скрылась за плотным пороховым дымом.
— Я вижу только четыре лестницы, — сказал переводчик.
— Мало, — заметил Додд. — С четырьмя у них ничего не получится.
Некоторое время развитие событий подтверждало прогноз майора: попытки врага терпели полную неудачу, и происходящее напоминало пародию на штурм. Людям же Додда вообще ничто не угрожало, поскольку растянувшиеся вдоль стены стрелки-сипаи лишь понапрасну расходовали порох и свинец. Майор продемонстрировал свое отношение к противнику, когда встал во весь рост в амбразуре, откуда увидел умчавшийся к северным воротам кавалерийский отряд неприятеля. Впрочем, большой опасности для его полка несколько десятков всадников не представляли. Пуля врезалась в кирпичный карниз, осколки ударили по кожаному ремню, а красная пыль осела на рукав белого мундира. Белую форму Додд не любил. Она быстро пачкалась, но главное, с ней даже пустяковое ранение казалось едва ли не смертельным. На красном мундире кровь едва заметна, на белом даже капля ее способна повергнуть в панику и без того нервного солдата. Может быть, ему удастся убедить Полмана или Скиндия потратиться на новую форму? Коричневую или темно-синюю.
К амбразуре подошел переводчик:
— Сэр, килладар настаивает, чтобы мы построились за воротами.
— Слышу, — коротко ответил майор.
— Он говорит, что противник подтягивает к воротам пушку.
— Весьма разумно, — заметил Додд, не предпринимая, однако, ничего для удовлетворения просьбы килладара.
Повернувшись на восток, он увидел неожиданно появившегося у бастиона шотландского офицера. Убейте его, мысленно приказал майор защищавшим бастион арабам, но офицер уже спрыгнул со стены и принялся орудовать палашом. Вслед за ним к бастиону потянулись и другие люди в высоких шапках и клетчатых юбках.
— Ненавижу этих дикарей, — процедил сквозь зубы Додд.
— Сахиб?
— Кичливые мерзавцы, вот они кто.
Тем не менее все указывало на то, что кичливые мерзавцы вот-вот возьмут город, и Додд понимал — ввязываться в уличные бои, чтобы попытаться защищать потерянное, бессмысленно. Так он только лишится полка.
— Сахиб? — Толмач заметно нервничал. — Килладар ждет ответа, сэр.
— К черту килладара. — Майор спрыгнул с амбразуры. — Убрать людей со стены. Построиться поротно на внутренней эспланаде. — Он указал на широкую площадку за стеной. — И поживее! — Додд бросил последний взгляд на атакующих, повернулся и сбежал по ступенькам вниз. — Фемадар!
Гопал, лишь недавно получивший повышение за верную службу, тут же предстал перед командиром:
— Сахиб?
— Построиться! Выйти к северным воротам! Если гражданские будут мешать, стреляйте!
— Стрелять? — изумился фемадар.
— Ну не щекотать же, Гопал. Да, стрелять!
Слушавший этот разговор переводчик в ужасе уставился на долговязого англичанина.
— Но… сэр… — умоляюще начал он.
— Город потерян, — рыкнул Додд, — и второе правило войны гласит: не усугубляй неудачу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: