Бернард Корнуэлл - Тигр стрелка Шарпа. Триумф стрелка Шарпа. Крепость стрелка Шарпа
- Название:Тигр стрелка Шарпа. Триумф стрелка Шарпа. Крепость стрелка Шарпа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-19610-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Корнуэлл - Тигр стрелка Шарпа. Триумф стрелка Шарпа. Крепость стрелка Шарпа краткое содержание
В романе «Тигр стрелка Шарпа» герой участвует в осаде Серингапатама, цитадели, в которой обосновался султан Типу по прозвищу Тигр Майсура.
В романе «Триумф стрелка Шарпа» герой столкнется с чудовищным предательством в рядах английских войск и примет участие в битве при Ассайе против неприятеля, имеющего огромный численный перевес.
В романе «Крепость стрелка Шарпа» героя заманят в ловушку и продадут индийцам, которые уготовят ему страшную смерть.
Много испытаний выпадет на долю бывшего лондонского беспризорника, вступившего в армию, чтобы спастись от петли палача. И его судьба окажется накрепко сплетена с судьбой герцога Веллингтона, будущего победителя Наполеона при Ватерлоо.
Тигр стрелка Шарпа. Триумф стрелка Шарпа. Крепость стрелка Шарпа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Сахиб!
— Пошел к черту! — прорычал Гаррард.
— Сахиб! Пожалуйста!
— Украсть у меня нечего, покупать я ничего не хочу, и твоя сестра меня не интересует.
— А вот я, сахиб, твоей сестре бока бы помял, — сказал индиец, и красномундирник обернулся, схватив с земли увесистый камень. Камень, впрочем, так и остался у Тома в руке, потому что наглец убрал с лица край заменявшей тюрбан замызганной тряпки и широко улыбнулся. — Нельзя, Том, швырять камнями в офицеров. Хотя я тебя не виню — и сам бы с удовольствием.
— Адские силы! — Гаррард выронил камень и протянул руку. — Дик Шарп! — Он вдруг остановился. — Э-э-э, мне, наверно, надо называть тебя сэром?
— О чем ты говоришь! — Шарп ответил на предложенное рукопожатие и отступил на шаг. — Мы же с тобой приятели, верно? И никакая перевязь этого не изменит. Ты как?
— Бывало и хуже. А ты?
— Бывало и лучше.
Гаррард нахмурился:
— Послушай-ка, у нас прошел слушок, что ты вроде бы попал в плен.
— Попал, да ушел. Не родился еще тот, кто смог бы меня удержать. Да и тебя тоже. — Шарп опустился рядом с другом, с которым прошагал в одной шеренге целых шесть лет. — Держи. — Он протянул Тому кусок сушеного мяса.
— Что это?
— Козлятина. Но есть можно.
Некоторое время оба сидели молча, глядя, как работают артиллеристы. Ближайшие к ним двенадцатифунтовики фланговой батареи били по зубцам вдоль парапета над воротами Гавилгура. Им уже удалось сбросить со стены пару вражеских пушек, и теперь они перенесли огонь на две соседние амбразуры. Запряженная быками повозка, только что доставившая на батарею боеприпасы, сломалась, едва тронувшись в обратный путь, и вокруг нее стояли теперь человек пять или шесть, каждый из которых предлагал свой способ починить колесо. Гаррард выковырнул застрявшую между зубами жилу.
— Оттащите сломанное и поставьте новое, — презрительно бросил он. — Неужто так трудно додуматься? Майор, два лейтенанта, а мозгов все равно не хватает.
— Они же офицеры, Том, — укоризненно заметил Шарп, — а офицерам думать необязательно.
— Тебе лучше знать, — ухмыльнулся Гаррард. — Только вот чего они там столпились? — Он протянул руку в сторону Внутреннего форта, отделенного от плато глубокой расщелиной. — Глянь, какая у них там дура! Что стог сена! И те ублюдки уже с полчаса около нее крутятся.
Шарп перевел взгляд со стены Внешнего форта на далекие скалы:
— Черт, мне нужна подзорная труба.
— Не труба тебе нужна, а форма.
— Я этим занимаюсь, — загадочно ответил Шарп.
Гаррард прихлопнул муху.
— Так каково оно, Дик?
— Что каково, Том?
— Быть в офицерах?
Шарп пожал плечами, подумал и снова пожал плечами:
— Не знаю. Я еще толком не понял. — Он вздохнул. — Я ведь сам этого хотел, Том. Сильно хотел. Не думал только, что они так меня примут. Не все, конечно. Есть такие, как майор Стокс. Хороший человек. И некоторые другие тоже. Но большинство воротят нос. Не нравлюсь я им.
— Конечно не нравишься. И понятно почему. Если ты смог пробиться снизу, значит и другие могут. — Гаррард посмотрел на приятеля. — Жалеешь, что не остался в сержантах, а?
— Нет, не жалею, — с неожиданной уверенностью, удивившей его самого, ответил Шарп. — Я могу это сделать, Том. И сделаю. Вот увидишь.
— О чем ты говоришь, Дик? Что ты сделаешь? Всю работу сделаем мы, а тебе и пальцем шевельнуть не придется. Слуга и сапоги начистит, и задницу почешет.
— Я о другом, приятель. — Шарп кивнул в сторону крепости. — Когда мы попадем туда, мне понадобятся парни, которые знают, что к чему. Видишь тот ров? Представляешь, сколько наших ребят там полягут, если не выбить ублюдков из другого форта? Я хочу это сделать. И сделаю.
Гаррард с сомнением покачал головой:
— Вряд ли они тебе это позволят.
— Верно, вряд ли, — угрюмо согласился Шарп. Некоторое время он сидел молча, не сводя глаз со стены Внутреннего форта, на которой копошились едва различимые фигурки. Чем они заняты, понять было невозможно. — Кстати, где Хейксвилл? Я искал его вчера, но даже на построении не увидел.
— Попал в плен.
— Хейксвилл? В плен?
— По крайней мере так сказал Моррис. Хотя мне что-то плохо верится. Думаю, ублюдок просто сбежал. Так или иначе, он сейчас там, в крепости.
— Так ты думаешь, Хейксвилл ушел к ним?
— А что? Прошлой ночью зарезали двух наших ребят. Моррис говорит, маратхи выслали каких-то головорезов, но я так не считаю. То есть никаких таких головорезов никто не заметил. Шатался там один тип, назывался подполковником Кенни, но, как выяснилось, Кенни не приходил. — Гаррард посмотрел на приятеля — по лицу Шарпа скользнула усмешка. — Так это был ты, Дик…
— Я? — Шарп изобразил недоумение. — О чем ты, Том? Я же был в плену. Сбежал только вчера.
— Если ты был в плену, то я царь Персии. Послушай, Кендрик и Лоури собирались тебя арестовать, верно?
— Так это их зарезали? — с невинным видом спросил Шарп.
Гаррард рассмеялся:
— Так им и надо, подонкам. Заслужили. Ползали на брюхе перед Хейксвиллом.
Над дальней стеной расцвел серовато-белый цветок, а через пару секунд до Гаррарда и Шарпа долетел звук выстрела. Воздух содрогнулся. Громадное ядро угодило точно в цель, разметав в щетки застрявшую за батареей повозку. Людей отбросило в стороны. Упав на землю, окровавленные тела еще подергались и застыли в неестественных позах. Осколок камня просвистел над головой Шарпа.
— Адские силы! — воскликнул восхищенно Гаррард. — Одним выстрелом пятерых!
— В следующий раз будут поосторожнее, — сказал Шарп.
Из палаток, привлеченные криками, выбежали и устремились к краю плато люди. Был среди них и Моррис. Развернув подзорную трубу, капитан навел ее на громадную пушку, над которой еще висел дым.
— Вот что, Том, слушай меня внимательно. Через минуту я встану, а ты меня ударишь.
— Что? Я… Что ты такое несешь, Дик?
— Врежешь мне, понял? Потом я побегу, а ты за мной погонишься. Но не догонишь. Понял?
Гаррард ничего не понял, что подтверждала и его растерянная физиономия.
— Что ты задумал, Дик?
Шарп ухмыльнулся:
— Не спрашивай, Том. Просто сделай, о чем я тебя прошу, ладно?
Гаррард пожал плечами и ухмыльнулся в ответ:
— Ты же офицер. Твое дело приказывать, мое — подчиняться. Делай как знаешь.
— Ты готов?
— Всегда мечтал съездить офицеру по роже.
— Тогда вставай. — Они поднялись. — Ударь меня. Я хотел украсть у тебя патроны, ясно? Двинь мне кулаком.
— Адские силы… — пробормотал Гаррард.
— Ну же! Давай!
Гаррард вполсилы влепил приятелю по ребрам, Шарп его оттолкнул. Рядовой упал. Шарп повернулся и побежал вдоль края плато. Гаррард закричал, неловко поднялся и помчался за ним. Несколько человек, услышав крики, бросились наперерез, но человек в индийской одежде уклонился влево и скрылся в кустарнике. Больше половины роты Морриса, обнаружив нежданное развлечение, присоединились к погоне, но беглец имел немалое преимущество и, ловко лавируя между кустами, уверенно отрывался от улюлюкающей толпы. Добежав до места, где стояла на привязи лошадь, Шарп вырвал из земли колышек, вскочил в седло и дико гикнул. Вслед ему неслись оскорбления, но он их уже не слышал. Еще несколько секунд, и беглец вылетел за пределы лагеря, а конных пикетов поблизости не оказалось.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: